Disparities are most striking in access to maternal care. |
Различия наиболее ярко проявляются в том, что касается доступа к услугам по охране материнского здоровья. |
States must commit to providing affordable reproductive care and programmes to eliminate HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Государства должны взять на себя обязательства по обеспечению доступных недорогих услуг в области охраны репродуктивного здоровья и программ по ликвидации ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней. |
Only by prioritizing maternal care and using limited resources wisely can high mortality ratios be substantially reduced. |
Только путем уделение приоритетного внимания охране материнского здоровья и разумного использования имеющихся ограниченных ресурсов можно существенно сократить высокие показатели смертности. |
Access to skilled maternal care including delivery has increased in Liberia. |
В Либерии увеличился доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья. |
Access to accurate and relevant information is fundamental to both family planning and maternal care. |
Для успешной реализации усилий в области планирования семьи и охраны материнского здоровья важнейшее значение имеет доступ к достоверной и актуальной информации. |
She also has a special interest in preventive and wellness care. |
Она также специализируются в профилактике и поддержании хорошего здоровья. |
Appropriate care can be provided only in the community mental health system. |
Надлежащее лечение может быть обеспечено только в рамках системы охраны психического здоровья в составе общины. |
People with mental disabilities faced harsh living conditions and inappropriate care and treatment. |
Люди с нарушениями психического здоровья проживали в суровых условиях, не получая необходимой медицинской помощи и ухода. |
Employees have to exercise due care to prevent dangers to health and safety. |
Сотрудники обязаны соблюдать определенные правила, с тем чтобы предотвратить возникновение опасности для здоровья и безопасности персонала. |
Poverty and lack of education are barriers to accessing adequate maternal and child care. |
Факторами, препятствующими доступу к надлежащим услугам по охране здоровья матери и ребенка, являются нищета и недостаточное образование. |
Older people may not receive appropriate health and social care because of their age. |
Пожилые люди могут не получать надлежащих услуг по охране здоровья и социальных услуг в силу своего возраста. |
Further guidelines are being developed on intra-partum care and antenatal and post-natal mental health. |
В настоящее время разрабатываются инструкции, касающиеся услуг по родовспоможению, а также услуг по охране психического здоровья в дородовой и послеродовой периоды. |
The right to health may also be affected by unpaid care work. |
Неоплачиваемая работа по уходу также может воздействовать на осуществление права на охрану здоровья. |
Persons who require continuous care have particular health needs which, if unaddressed, can increase unnecessary deaths during conflict. |
Люди, нуждающиеся в постоянном уходе, имеют особые потребности, связанные с охраной здоровья, и если их не удовлетворить, то может возрасти количество смертельных исходов в ходе конфликта. |
Children receive outpatient and residential care at the Republican Mental Health Centre, a specialized psychiatric facility. |
Дети получают амбулаторную и стационарную психиатрическую помощь на базе специализированного психиатрического учреждения - Республиканский центр психического здоровья (РЦПЗ). |
(b) Inadequate access by teenagers to reproductive health education and services, including contraceptives and emergency care. |
Ь) отсутствия надлежащего доступа для подростков к просвещению и услугам в области репродуктивного здоровья, включая доступ к противозачаточным средствам и медицинской помощи. |
For women in camps for internally displaced persons and refugees, limited access to reproductive health services and emergency obstetric care remains a serious concern. |
По-прежнему вызывает серьезную озабоченность ограниченный доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и неотложной акушерской помощи для женщин, находящихся в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Inmates receive the following medical attention and care: |
Медицинское обслуживание и контроль за состоянием здоровья осужденных в учреждениях по исполнению наказания осуществляется путем: |
Training covered all reproductive health topics (pregnancy care, family planning, early cancer detection, consultation and communication). |
Программа обучения включала все вопросы репродуктивного здоровья (ведение беременности, планирование семьи, раннее выявление раковых заболеваний, консультации и коммуникация). |
The project aims to enhance the local population's awareness of reproductive health topics and to provide high-quality care. |
Целью проекта является повышение осведомленности местного населения в вопросах репродуктивного здоровья и предоставление высококачественных медицинских услуг. |
The key priority in maternal health is improving the quality of care offered by the maternal health-care team, including nurses and obstetricians. |
Важнейшей задачей в сфере охраны материнского здоровья является повышение качества обслуживания, предоставляемого медицинским персоналом, включая медсестер и акушерок. |
In particular, the mental health and palliative care needs of older persons have seen growing attention over the past five years. |
В частности, в течение последних пяти лет все более пристальное внимание уделяется потребностям пожилых людей в охране психического здоровья и паллиативной помощи. |
Women's and girls' access to safe abortion care is central to good reproductive health and ensuring gender equality and equity. |
Доступ женщин и девочек к безопасным абортам играет главную роль в обеспечении хороших показателей репродуктивного здоровья, а также гендерного равенства и справедливости. |
Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. |
Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
This statement is of particular importance in relation to access by female migrants to reproductive health-care services, particularly contraception and safe abortion care. |
Это заявление имеет особое значение для обеспечения доступа мигрантов-женщин к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, прежде всего в сфере контрацепции и безопасных абортов. |