Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
The decrease can be partly explained by the exclusion in 1996 of expenditures on infant and child care, but it is mainly due to the large decrease in assistance from the United States. Это сокращение может частично объясняться тем, что в 1996 году не учитывались расходы на охрану здоровья ребенка, но преимущественно оно объясняется значительным сокращением объема помощи Соединенных Штатов.
Undoubtedly, some of the commitments reached during the negotiations fall short of international standards in this area, particularly in the fields of access to reproductive care, juvenile justice and child labour. Конечно же, некоторые согласованные в ходе переговоров обязательства не соответствуют международным нормам в этой области, особенно в том, что касается обеспечения репродуктивного здоровья, правосудия в отношении несовершеннолетних и детского труда.
The National Health Plan for 1992-1994 includes the following target projects and planned activities: health protection for the elderly; maternal and child care; and cancer prevention and treatment. Национальным планом в области здравоохранения на 1992-1994 годы предусмотрено, в частности, осуществление следующих целевых проектов и программных действий: охрана здоровья лиц пожилого возраста, охрана здоровья матери и ребенка, профилактика и лечение онкологических заболеваний.
Human nutritional status is determined by at least three major clusters of conditions which interact in a dynamic fashion, relating to food, health and care, and with education as a cross-cutting dimension. Состояние питания человека определяется, по крайней мере, тремя основными видами условий, которые динамичным образом взаимодействуют и касаются вопросов питания, здоровья и ухода, причем в качестве связующего звена выступает образование.
UNFPA and WHO are conducting a study on the factors that determine the health status of older women and their access to care as a contribution to the tenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. ЮНФПА и ВОЗ проводят в настоящее время исследование по факторам, которые определяют состояние здоровья пожилых женщин и их доступ к оказанию помощи, которое станет их вкладом, посвященным десятой годовщине принятия Пекинской декларации и Платформы действий.
In countries such as Bolivia, Ecuador, Panama and Peru, projects focus on improving access of indigenous peoples to primary health-care clinics and the quality of care received at these clinics, including reproductive health. В таких странах, как Боливия, Панама, Перу и Эквадор, осуществляемые проекты направлены на предоставление коренным народам более свободного доступа к клиникам по оказанию первичной медико-санитарной помощи и улучшение обслуживания населения в этих клиниках, в частности в области охраны репродуктивного здоровья.
As part of research to examine the health status of the refugee population, the Agency continued studies to assess the quality of childcare, which revealed that most preventive aspects of care provided by UNRWA were generally of a high standard. В рамках исследовательских работ по изучению состояния здоровья беженцев Агентство продолжило исследования с целью оценки качества обслуживания детей, в результате которых выяснилось, что большинство услуг профилактического характера оказываются БАПОР, как правило, на высоком уровне.
The WHO/EURO Health for All Target 31 reads: «By the year 2000, there should be structures and processes in all Member States to ensure continuous improvement in the quality of care and appropriate development and use of health technologies». Задача 31 Европейской стратегии достижения здоровья для всех гласит: «К 2000 г. все государства-члены должны иметь соответствующие структуры и механизмы для обеспечения непрерывного повышения качества медико-санитарной помощи и совершенствования соответствующего развития и использования технологии здравоохранени.».
Forms of care, treatment and rehabilitation of such children have been established in relation to the degree and nature of the physical and mental developmental defect. В зависимости от степени и вида физического и умственного отклонения в развитии и состоянии здоровья ребенка учреждены и развиваются формы ухода, лечения и реабилитации таких детей.
Armenian child law allows children who have been left without parental care to be adopted with a view to their removal to another State when they cannot be treated or cured. Законом о ребенке разрешается усыновление ребенка, оставшегося без родительской опеки, с целью переезда в другое государство в том случае, когда невозможно обеспечить его лечение и восстановление здоровья.
Similarly, the promotion of breastfeeding, advice on reproductive health, and education for mothers on infant and child care have a more direct impact when they come from known persons within each community than when they seem to be imposed by a central bureaucracy. Аналогичным образом, пропаганда грудного вскармливания, консультирование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение матерей методам ухода за младенцами и детьми оказываются более эффективными в тех случаях, когда ими занимаются известные в общине лица, нежели тогда, когда их, как представляется, навязывает центральный бюрократический аппарат.
The secretariat and UNFPA/NIDI have agreed to collaborate on the collection and analysis of information on the resources allocated to reproductive health, family planning, STD/HIV/AIDS prevention and care, and research related to these issues. Секретариат и ЮНФПА/НМДИ договорились взаимодействовать при сборе и анализе информации о ресурсах, выделяемых на охрану репродуктивного здоровья, планирование семьи, профилактику и лечение ВБ/ВИЧ/СПИДа и связанные с этими вопросами исследования.
His condition began to deteriorate and he was transferred to the medical facility of the Ministry of Justice where he was placed in intensive care. Поскольку состояние его здоровья начало ухудшаться, он был переведен в медицинское учреждение министерства юстиции, где он был помещен в блок интенсивной терапии.
In China, she had visited one of the counties of the reproductive health subprogramme which was implementing the ICPD approach of informed choice and quality of care. В Китае она посетила одну из провинций, в которой реализуется подпрограмма в области репродуктивного здоровья на основе подхода МКНР, предусматривающего информированный выбор и качественное обслуживание.
In the efforts to strengthen the Comprehensive Women's Health Programme, new techniques of pre-natal care and identification and treatment of high-risk patients are being used in specialized clinics. В целях усиления действенности Программы комплексной охраны здоровья женщин в настоящее время применяются новые методы предродового медицинского наблюдения и обслуживания пациентов группы риска в специализированных консультациях.
In the area of social security, the legislation in force grants women workers rights relating to maternity, the provision of health services, day care centres, the payment of pensions, leave and other benefits. В области социального страхования действующие законы, предоставляют работающим женщинам права, связанные с материнством, а также право на охрану здоровья, детские учреждения, пенсию, отпуска и другие льготы.
the level of health of persons living in Switzerland is good and there is no discrimination with regard to access to care. здоровья проживающих в Швейцарии лиц является высоким при отсутствии дискриминации в области доступа к медицинскому обслуживанию.
Services such as antenatal, intra-partum and post-natal care and family planning advice are delivered through 50 maternal and child health centres and six maternity homes distributed throughout the Region. Служба охраны здоровья матерей, охватывающая предродовой уход, родовспоможение и послеродовой уход, а также консультации по вопросам планирования размера семьи, имеет 50 центров охраны здоровья матери и ребенка и шесть родильных домов по всему Району.
Reproductive rights include access to the full range of reproductive health-care services, among them the care that ensures that a woman gives birth to a healthy baby. Репродуктивные права включают доступ к полному спектру услуг в области охраны репродуктивного здоровья, в том числе к дородовому уходу, который гарантирует рождение женщиной здорового ребенка.
An adolescents programme has been incorporated into primary care, as a different entity from the Children's Programme. В системе первичной медико-санитарной помощи, помимо реализации программы здоровья ребенка, было начато осуществление программы здоровья подростков.
The Self-Employed Women's Association (SEWA), one of India's largest women's union, is an active project partner, conducting education campaigns on reproductive health and quality of care. Ассоциация женщин свободных профессий, один из крупнейших союзов женщин Индии, является активным партнером проекта и проводит просветительские кампании по вопросам репродуктивного здоровья и качества медико-санитарного обслуживания.
The government's financial contribution to 'care' has to do mainly with insurance, and manifests itself in the national health insurance scheme and statutory contributions. Услуги государства в сфере охраны здоровья касаются главным образом страхования и находят свое выражение в национальной системе медицинского страхования и обязательных взносах.
Clearly, the promotion of contraceptive methods in service delivery should be accompanied by continuing efforts to improve the quality of the care being provided. Ясно, что пропаганда методов контрацепции при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья должна сопровождаться постоянными усилиями по улучшению качества предоставляемого обслуживания.
In particular, to help reduce child mortality in a sustainable way, the delivery of nets should be integrated with antenatal care, the expanded programme on immunization and other child health activities to rapidly increase and sustain coverage. В частности, для того чтобы добиться устойчивого снижения детской смертности, обеспечение населения сетками должно осуществляться в сочетании с мерами дородового наблюдения, расширенными программами вакцинации и другими мероприятиями по охране детского здоровья, направленными на быстрое повышение и дальнейшее поддержание уровня охвата контингента.
The European Union calls upon the Yugoslav authorities to take the necessary measures to ensure that the journalist receives the care his condition requires until such time as he has completely recovered. Европейский союз настоятельно призывает югославские власти принять необходимые меры к обеспечению того, чтобы этот журналист получал медицинскую помощь, требующуюся ему по состоянию здоровья, до его полного выздоровления.