Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Care - Здоровья"

Примеры: Care - Здоровья
In support of the national HIV/AIDS prevention strategy, youth-friendly health services, PMTCT and paediatric care programmes have been modelled and are now being scaled up. В поддержку национальной стратегии предупреждения ВИЧ/СПИДа были смоделированы и в настоящее время расширяются программа охраны здоровья подростков с учетом их потребностей, программа предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и программа педиатрического ухода.
Reference was made to the National Agenda for Early Childhood, which focused on the areas of early child and maternal health, early learning and care, as well as supporting child-friendly communities. Была также упомянута Национальная программа охраны здоровья и развития малолетних детей, в которой основной акцент делается на таких направлениях, как здоровье малолетних детей и их матерей, дошкольное воспитание и уход за детьми, а также поддержка общин, создающих благоприятные условия для жизни и развития детей.
The Philippines has strengthened its Maternal, Newborn and Child Health and Nutrition programme by encouraging facility-based deliveries and training itinerant community health teams on basic and comprehensive emergency maternal obstetric and newborn care. Филиппины укрепляют свою программу охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и обеспечения питания путем поощрения родов в медицинских учреждениях и подготовки мобильных медицинских бригад в общинах, с тем чтобы они могли оказывать элементарную и комплексную скорую акушерскую помощь и помощь новорожденным.
(k) The number of maternal and child care service units amounted to 2,961 in 1993, representing an increase of 2.1 per cent in comparison with 1988. к) количество центров охраны здоровья матери и ребенка составило в 1993 году 2961, или на 2,1% больше по сравнению с 1988 годом.
In October 2001, the mutual society Health Insurance of the MEXT established the 'Kasumigaseki Nursery,' the first child care facility in Kasumigaseki, the government office district, with its management enterprised to the private. В октябре 2001 году усилиями общества взаимопомощи по страхованию здоровья при Министерстве образования, культуры, спорта, науки и технологии были открыты ясли в Касумигасеки - первое частное детское дошкольное учреждение в округе Касумигасеки, в котором расположена канцелярия правительства.
Six new Mother and Child Health Clinics (Tipat Halav) have recently been constructed in the illegal villages in addition to the existing station, the eighteen Mother and Child Health Clinics located in Bedouin towns and a mobile family care unit. В дополнение к существующему медпункту недавно в незаконных деревнях было построено шесть новых поликлиник, обеспечивающих охрану здоровья матери и ребенка ("Типат халав"), 18 таких поликлиник находятся в бедуинских поселениях, имеется также передвижной медицинский пункт по охране здоровья семьи.
d) To adopt and implement policies and programmes to improve HIV/AIDS prevention efforts in high-risk communities and work to expand availability of HIV/AIDS care, treatment and other support services; настоятельно призывает государства принять меры и установить целевые показатели для обеспечения права каждого человека на достижение наивысшего достижимого уровня физического и психического здоровья с целью ликвидации неравенства в состоянии здоровья;
WHO has taken the lead in producing M&E guidelines for programmes that focus on the prevention of mother-to-child transmission, young people, antiretroviral therapy and patient monitoring. 3. Prevention and care ВОЗ возглавила работу по подготовке руководящих принципов по вопросам контроля и оценки для программ, посвященных предупреждению передачи вируса от матери ребенку, положению молодежи, антиретровирусной терапии и наблюдению за состоянием здоровья пациентов.
The services to be provided include, among others, maternity care, child health clinics (almost 100 % attendance), school health, occupational health and diagnostic services. Предусмотренные услуги включают, в частности, охрану материнства, обслуживание по линии детских клиник (с охватом почти 100% детей), охрану здоровья в школах, гигиену труда и диагностические услуги.
However, it is concerned about health disparities of children living in rural and remote areas, children in out-of-home care as well as children with disabilities and particularly about the gap in the health status between Aboriginal and non-Aboriginal children. Вместе с тем он озабочен различиями в состоянии здоровья детей, проживающих в сельских и отдаленных районах, детей, помещенных в детские учреждения интернатного типа, и детей-инвалидов, а также разницей в состоянии здоровья между детьми-аборигенами и остальными детьми.
In the case of adolescents and young people, universal access to reproductive health necessitates that countries protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care, as stipulated in the Programme of Action. Что касается подростков и молодежи, то для обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья страны должны поощрять и защищать право подростков на доступ к образованию, информации и уходу в области репродуктивного здоровья, как это указано в Программе действий.
The Committee acknowledges the State party's efforts in the area of adolescent health, but it remains concerned at the high rate of early pregnancy and the lack of access by teenagers to reproductive health education and services, and to emergency care. Признавая предпринимаемые государством-участником усилия в области охраны здоровья подростков, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на высокий процент ранней беременности и отсутствия у подростков доступа к системе просвещения и обслуживания по вопросам репродуктивного здоровья, а также к системе неотложной медицинской помощи.
The Population Policy of 1994, the Adolescent Reproductive Health Policy of 2000 and the national Safe Motherhood Programme should all be amended to include information on the management of unsafe abortion and on comprehensive abortion care as a means of reducing maternal mortality. В Стратегию в области народонаселения 1994 года, Стратегию в области репродуктивного здоровья подростков и в Национальную программу безопасного материнства должна быть включена новая информация об искоренении практики опасных для здоровья абортов и об осуществлении комплексной стратегии надлежащего прерывания беременности в качестве способа сокращения материнской смертности54.
Services cover maternal care/reproductive health, child health, curative care, dental health, health education/promotion, control of communicable diseases, prevention and control of non-communicable chronic diseases through the promotion of healthy lifestyles, and environmental health services. К числу предлагаемых видов обслуживания относятся охрана материнства/репродуктивного здоровья, педиатрическая помощь, терапия, стоматологическая помощь, санитарное просвещение/укрепление здоровья, борьба с инфекционными болезнями, профилактика инфекционных хронических заболеваний посредством стимулирования здорового образа жизни и борьба с ними, а также гигиена окружающей среды.
Reproductive health services function successfully in the country through mother and child care centres in every region. Moreover, with active UNFPA support, well equipped reproductive-health offices operate in every district and there are 402 women's clinics (obstetrical-gynaecological units). В стране успешно функционирует служба охраны репродуктивного здоровья (РЗ) на базе центров матери и ребенка в каждом велаяте, кроме того, в каждом этрапе при активной поддержке ЮНФПА работают хорошо оборудованные кабинеты репродуктивного здоровья, 402 женские консультации (акушерско-гинекологические кабинеты).
According to a study made on 2002 on the reproductive health (RHS-Reproductive Health Survey), it appeared that all mothers received prenatal care, in 31% of births that occurred at the time interval 1997-2002. По результатам проведенного в 2002 году исследования состояния репродуктивного здоровья (обследование репродуктивного здоровья) было выяснено, что во время родов, которые состоялись в период 1997 - 2002 годов (31 процент от общего числа), всем матерям был обеспечен дородовой уход.
The hotel is a specialist for treatment, spa, relax, wellness, golf and ski stays. EuroAgentur Hotel Cristal Palace* is non-state medical establishment and offers medical, physiotherapeutica, balneological treatment and care provided by its medical staff. Отель предназначен для широкого круга клиентов и предлагает курортное лечение, общеоздоровительные процедуры, wellness процедуры для красоты и здоровья, а также целый ряд услуг для любителей гольфа и лыжиков.
additional costs, necessary to recover ones health (high-calorie diet, sanatorium and spa treatment, outside care, prosthesis, transportation costs, expenses for paid medical service, etc. дополнительные расходы, необходимые для восстановления здоровья (на усиленное питание, санаторно-курортное лечение, посторонний уход, протезирование, транспортные расходы, расходы на платное медицинское обслуживание и т.д.
In the areas of prevention and treatment, UNODC is putting an emphasis on promoting a health-centred approach to drug use and drug dependence based on science-based drug prevention, treatment, care and rehabilitation and not on punishment. В сфере профилактики и лечения УНП ООН уделяет особое внимание содействию ориентированному на охрану здоровья подходу к употреблению наркотиков и наркозависимости на основе научно обоснованной профилактики наркомании, соответствующих лечения, ухода и реабилитации, а не наказания.
For example, in 80 per cent of all health facilities in Malawi and in 65 per cent of health facilities in Madagascar, PMTCT and newborn care services are being offered. Например, в 80 процентах всех медицинских учреждений в Малави и 65 процентах учреждений в Мадагаскаре оказываются услуги по предотвращению передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку и охране здоровья новорожденных.
As part of the programme, in September, 2000, AMDA in collaboration with UNDP in its Participatory District Development Project (PDDP), has initiated an educational project in general health, maternity care and literacy programme for women in rural area of Rupandehi District. В рамках этой программы в сентябре 2000 года в сотрудничестве с ПРООН Ассоциация в рамках своего проекта развития округа при участии населения приступила к осуществлению проекта по медико-санитарному просвещению в вопросах общего состояния здоровья и охраны материнства, а также программы обучения грамоте сельских женщин в округе Рупандехи.
In addition, the illegal villages are provided with Mother and Child Health Clinics (Tipat Halav), Health Fund medical clinics, family care mobile units, mobile immunization teams, and a special mobile eye medicine unit. Кроме того, незаконные деревни обеспечены услугами и клиниками по охране здоровья матери и ребенка (типат халав), медицинскими клиниками фонда здравоохранения, мобильными бригадами семейной помощи, мобильными бригадами иммунизации, а также особым мобильным подразделением по оказанию чрезвычайной помощи.
Establishment of the maternal death care system and transfer of its responsibility from the health-care sector to the treatment sector of medical universities and extension of out-of-hospital care services. 263.9 Создана система охраны материнского здоровья, которая передана из ведения сектора охраны здоровья в ведение сектора медицинских университетов; расширено амбулаторное обслуживание;
The Early Childhood Care, Development and Education (ECCDE) is an overarching form of any kind of service that promotes, health, care, growth and development and learning for children from 08 years. Стратегия обеспечения ухода, развития и образования для детей раннего возраста (УРОДРВ) представляет собой всеобъемлющую форму любого вида обслуживания, который содействует укреплению здоровья, предоставлению ухода, обеспечению роста и развития, а также обучению детей в возрасте 0 - 8 лет.
RA 8980, or the Early Childhood Care and Development Act of 2000, institutionalizes a comprehensive policy and national system for early childhood care and development that provide for the basic holistic needs of young children from birth to age six. По имеющимся данным, на настоящий момент йодированной солью пользуются 10 процентов филиппинских семей, однако нет точных данных о том, как использование йодированной соли повлияло на состояние здоровья женщин и девочек.