Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
States Parties affirmed that building such capacity would directly support the objectives of the Convention. Государства-участники подтвердили, что наращивание такого потенциала прямо подкрепляло бы цели Конвенции.
With the support of donors, States must invest in building the capacity of their institutions and staff to deliver CTPs. При поддержке доноров государства должны вкладывать средства в наращивание потенциала своих учреждений и персонала, предназначенных для осуществления ПДТ.
This means that strengthening and building capacity in the national archives system is a vital step in a transition process. Это означает, что укрепление и наращивание потенциала в национальной системе архивов представляет собой решающий шаг в рамках переходного процесса.
He stressed the importance of building training capacity and wide translation and distribution of the Declaration. Он подчеркнул важное значение наращивание потенциала в области учебной подготовки, а также широкомасштабного перевода и распространения Декларации.
It requires building a solid scientific base, domestic capacity-building and raising human capital. Для этого нужно создание прочной научной базы, наращивание внутреннего потенциала и развитие человеческого капитала.
Current international efforts to respond to piracy off the coast of Somalia have largely focused on building capacity in the justice, prison and security sectors. В настоящее время международные усилия по борьбе с пиратством у берегов Сомали в основном направлены на наращивание потенциала в секторах правосудия, пенитенциарных учреждений и безопасности.
Good practices emphasized by the programme included customizing policies according to country needs, encouraging market-driven linkages, building capacities of national counterparts and providing incentives to attract companies to join linkage programmes. Оптимальная практика, которой уделяется основное внимание в данной программе, включает разработку специальных мер политики, приведенных в соответствие с потребностями страны, поощрение развития связей с учетом рыночных факторов, наращивание потенциала национальных партнеров и предоставление стимулов для привлечения компаний к совместным программам укрепления связей.
Promoting entrepreneurship and building supply capacity are vital to enhancing the capacity of African enterprises to produce and export goods to both regional and global markets. Исключительно важную роль в укреплении потенциала африканских предприятий в области производства и экспорта товаров как на региональные, так и на глобальные рынки играет содействие развитию предпринимательства и наращивание производственно-сбытового потенциала.
It is essential that LDC exporters of minerals and petroleum products invest the gains from commodities in building productive capacities of their respective economies. Крайне важно, чтобы экспортеры полезных ископаемых и нефтепродуктов из НРС направляли сырьевые доходы на наращивание производственного потенциала своих стран.
Capacity building and technical cooperation for safe, clean and efficient mobility of people and cargo Наращивание потенциала и техническое сотрудничество для безопасных, экологически чистых и эффективных пассажирских и грузовых перевозок
Capacity building for POPs monitoring on core media should be a high priority for most countries of the region for the future effectiveness evaluation. Наращивание потенциала в области мониторинга СОЗ в основных средах должно стать приоритетной задачей для большинства стран региона для проведения оценки эффективности в будущем.
The Council calls upon relevant United Nations entities as well as Member States to support efforts to strengthen national accountability mechanisms, including building investigative and prosecutorial capacities. Совет призывает соответствующие структуры Организации Объединенных Наций и государства-члены поддерживать меры по укреплению национальных механизмов привлечения к ответственности, включая наращивание потенциала следственных органов и прокуратуры.
The international community must implement the United Nations integrated strategy for the Sahel and continue galvanizing political will, building capacities and coordinating efforts to tackle the challenge. Международное сообщество должно претворить в жизнь Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и продолжить стимулирование политической воли, наращивание потенциала и координирование усилий для решения этой задачи.
The PAF has four pillars of its activities: social mobilization and empowerment; income generation and self-employment; community infrastructure; and capacity building. ФСМН в своей деятельности опирается на четыре основные посылки: мобилизация общественности и расширение прав и возможностей; создание источников дохода и индивидуальная трудовая деятельность; развитие общинной инфраструктуры; а также наращивание потенциала.
Delegations said that the report showed progress in almost all areas of UNICEF gender-related work, including building internal capacities and strengthening systems, accountability and data collection. Делегации говорили о том, что доклад демонстрирует прогресс почти во всех областях работы ЮНИСЕФ, связанной с гендерной проблематикой, включая наращивание внутреннего потенциала и укрепление систем, подотчетности и сбора данных.
However, it will concentrate on poverty alleviation and capacity building of NSAs. Ее основными целями станут борьба с бедностью и наращивание потенциала НГС.
In addition, cooperation related to institutional capacity building will be directed in particular at the advancement of knowledge and skills to support the institutional functions. Кроме того, преимущественным направлением сотрудничества в области укрепления организационного потенциала станет наращивание знаний и навыков, способствующих осуществлению институциональных функций.
Governments should put in place an enabling environment that includes intersectoral dialogues, policy frameworks, financing, building institutional capacity and integrating disaster risk reduction into disaster recovery and reconstruction. Правительства должны создавать благоприятные условия, предусматривающие межсекторальный диалог, стратегические рамки, финансирование, наращивание институционального потенциала и учет аспектов уменьшения опасности бедствий в деятельности по восстановлению и реконструкции после бедствий.
While the institutionalization of governance is considered to be the basis for localizing the Millennium Development Goals and building the capacity of citizens to engage in public policy-making is considered the tool, engaging partners and building national partnerships will help achieve a better world for all. Институционализация управления считается основой локализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращивание потенциала граждан в плане участия в разработке государственной политики играет роль инструмента, а вовлечение партнеров и формирование национальных партнерств будет способствовать построению лучшего мира для всех.
While some States emphasised the importance of providing international cooperation for capacity building, others argued that even States with very limited financial resources or experience with UXO needed to support and invest in capacity building in order to create a fully functional and sustainable clearance programme. В то время как некоторые государства подчеркивали важность обеспечения международного сотрудничества для наращивания потенциала, другие отмечали, что даже государства с очень ограниченными финансовыми ресурсами или опытом работы с НВБ должны оказывать поддержку и инвестировать средства в наращивание потенциала в целях создания полностью функциональной и устойчивой программы разминирования.
Technical cooperation and capacity building: the coordination of technical cooperation and capacity building is considered to be an important issue that requires improvement in order to be more efficient. Техническое сотрудничество и наращивание потенциала: координация деятельности по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала рассматривается в качестве важного вопроса и требует усовершенствования для повышения эффективности.
The plan included three aspects that were crucial to enabling developing countries to participate effectively in the Doha work programme, namely policy analysis, human resources capacity building, and institutional capacity building. План затрагивает три аспекта, имеющие важнейшее значение для того, чтобы развивающиеся страны смогли принять действенное участие в осуществлении программы работы, принятой в Дохе, а именно анализ политики, укрепление потенциала людских ресурсов и наращивание институционального потенциала.
The representative of IWAC recalled that capacity - building was an important part of its mandate, and noted that a number of capacity - building events were planned in its programme of work. Представитель МЦОВ напомнил, что важной составляющей ее мандата является наращивание потенциала, и отметил, что в ее программе работы запланировано проведение ряда мероприятий по его наращиванию.
UNDP assisted 36 countries in 2007, supporting dialogue and consensus building, social cohesion, and building local conflict management capacities in Ecuador, Ghana, Guyana, Kenya, Mauritania, Nigeria, and Sierra Leone. В 2007 году ПРООН оказала содействие 36 странам, поддерживая диалог и достижение консенсуса, социальную сплоченность и наращивание местного потенциала по регулированию конфликтов в Гайане, Гане, Кении, Мавритании, Нигерии, Сьерра-Леоне и Эквадоре.
Financial support was needed, particularly in such areas as investment promotion, institutional and human capacity building, and productive capacity building, as those activities would contribute towards the implementation of the commitments made at the Third UN Conference on LDCs. Финансовая поддержка необходима прежде всего в таких областях, как поощрение инвестиций, укрепление институционального и человеческого потенциала, наращивание производственного потенциала, а также при осуществлении тех мероприятий, которые будут способствовать осуществлению обязательств, принятых на третьей Конференции ООН по НРС.