Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
The Government's plans in this area also include improvement of operation and maintenance of water and sanitation facilities and governance of water resources and capacity building by training more engineers and managers. Планы правительства в этой области также включают более эффективную эксплуатацию и техническое обслуживание систем водоснабжения и канализации и управление водными ресурсами и наращивание потенциала за счет подготовки большего числа инженеров и работников управленческого звена.
At the 8th meeting, on 25 September, the Conference held the second dialogue session on the theme "Capacity building for civil society organizations for the implementation of the UNCCD", which was moderated by Dr. Mary Seely (Desert Research Foundation of Namibia). На 8-м заседании 25 сентября Конференция провела второе диалоговое обсуждение, посвященное теме "Наращивание потенциала организаций гражданского общества в целях осуществления КБОООН", которое вела д-р Мэри Сили (Намибийский фонд по исследованию пустынь).
The Unit strongly endorsed the panel's call for additional financial allocations for consultancies, outreach, travel and building expertise in order to further improve the relevance, utility and quality of its work. ОИГ решительно поддерживает рекомендацию о выделении дополнительных ресурсов на консультационную деятельность, информационную работу, оплату поездок и наращивание экспертной базы, что будет способствовать дальнейшему повышению авторитета, полезности и качества ее работы.
A two-year national action plan that emerged from the conference provides for the strengthening of the institutional framework of justice institutions and building the capacity and resources of justice institutions to improve access to justice. Принятый на конференции двухгодичный национальный план действий предусматривает упрочение институционального фундамента органов правосудия и наращивание их потенциала и ресурсной базы в интересах улучшения доступа к правосудию.
To that end, they advocated the adoption of a comprehensive approach for increasing economic growth, promoting good governance, reducing poverty, building State capacity, extending social services and fighting corruption, particularly in Africa, but also in other regions. В этих целях они выступили за принятие комплексного подхода, предусматривающего повышение темпов экономического роста, поощрение надлежащего управления, сокращение масштабов нищеты, наращивание потенциала государств, расширение социальных услуг и борьбу с коррупцией, особенно в Африке, но также и в других регионах.
In addition, a special budgetary allocation is made available for these NGOs to apply for financial assistance in order to cover their operational and capacity building activities. Кроме того, этим НПО были выделены специальные бюджетные ассигнования, чтобы они могли воспользоваться финансовой помощью для покрытия расходов на свою оперативную деятельность и на наращивание потенциала.
In March 2013, the Child Online Protection National Strategy Framework for Brunei Darussalam was set up, consisting of a sound research base and monitoring system; capacity building for raising awareness; strengthening existing legal measures; international cooperation; and working with relevant industries. В марте 2013 года были определены Рамки национальной стратегии онлайновой защиты детей для Брунея-Даруссалама, основывающиеся на солидной исследовательской базе и системе мониторинга и предусматривающие наращивание потенциала по повышению осведомленности, укрепление существующих правовых мер, международное сотрудничество и работу с соответствующими отраслями.
We stress that productive capacity-building should be considered within a sustainable development policy framework that supports structural transformation as a means for increasing economic, environmental and social development and building resilience. Мы подчеркиваем, что наращивание производственного потенциала следует рассматривать в рамках концепции устойчивого развития, предполагающей поддержку структурных преобразований как средства активизации экономического, экологического и социального развития и повышения сопротивляемости экономики.
Infrastructure investment, particularly in enabling services, developing credit facility for small farmers, enhancing supply capacity-building, increasing the involvement of the private sector, using higher technology and building confidence in the consumer market were all needed to develop the sector. Для развития этого сектора необходимо многое: инвестиции в инфраструктуру, в частности в развитие соответствующих услуг, формирование кредитных схем для малоземельных крестьян, наращивание производственно-сбытового потенциала, активизация участия частного сектора, использование более высоких технологий и укрепление доверия к потребительскому рынку.
The Forum contributed towards building consensus and creating awareness with regard to key areas of ICTD, such as cybersecurity and ICTD capacity-building for youth, and also mobilized stakeholders to chart a collaborative action plan for the way forward. Форум способствовал достижению консенсуса и обеспечению осведомленности в отношении ключевых областей ИКТР, таких, как кибербезопасность и наращивание потенциала молодежи в области ИКТР и, кроме того, он мобилизовал усилия заинтересованных сторон для составления совместного плана дальнейших действий.
The DPRK will further accelerate the building of an economic power and a socialist civilized country by taking positive and innovative measures so that people can enjoy a better and more civilized life. КНДР будет и впредь ускорять наращивание экономической мощи и строительство цивилизованной социалистической страны, принимая позитивные и инновационные меры, позволяющие людям насладиться лучшей и более цивилизованной жизнью.
For example, France stated that capacity building is more effective than having the work carried out by a donor. Франция, например, заявила, что наращивание потенциала представляется более действенным инструментом, нежели работа, проводимая донорами;
(c) The case for a new vision of capacity building as a key to sustainable development. с) необходимость в новом взгляде на наращивание потенциала как на ключ к устойчивому развитию.
Examples of good practices included building capacity for the establishment of open access journals and repositories, training, supporting knowledge sharing, providing expertise and empowering librarians, scholars, educators and students to be open access advocates. Примеры передовой практики включали наращивание потенциала для создания журналов и архивов с открытым доступом, профессиональную подготовку, поддержку обмена знаниями, предоставление экспертных знаний и расширение возможностей библиотекарей, научных сотрудников, преподавателей и студентов быть пропагандистами открытого доступа.
Awareness building and developing an innovation culture is also important, as is increasing innovative activity in the private sector, while strengthening applied R&D and commercialization in the public research sector. Важное значение имеет также наращивание осведомленности и развитие инновационной культуры, равно как и расширение инновационной деятельности в частном секторе наряду с укреплением прикладных исследований и разработок и коммерциализации в публичном исследовательском секторе.
Civil Society Organizations and Religious Based Organizations are committed to providing sensitization program on Gender based violence, such as "End it Now", which primarily aims at capacity building and awareness raising focusing on service providers. Организации гражданского общества и религиозные организации концентрируют свои усилия на реализации программы сенсибилизации в отношении гендерного насилия под названием «Прекратим его сейчас», основной целью которой является наращивание потенциала и повышение степени информированности с особым вниманием к поставщикам услуг.
Come on, not relevant, building up years of resentment, paying for a hobby you thought was ridiculous? Да ладно, не имело значения, наращивание обиды годами, платя за хобби, которое считали смехотворным?
OIE experts are also responsible for reporting positive laboratory results to OIE, for capacity building in developing countries, and for the production and distribution of diagnostic reagents. Эксперты МЭБ также отвечают за сообщение МЭБ позитивных лабораторных результатов, за наращивание потенциалов в развивающихся странах и за производство и распределение диагностических реагентов.
The EC is promoting pilot programs with African partner countries, which include capacity building of public institutions and services, and skills evaluation and mechanisms to support return migration. Европейская комиссия способствует осуществлению в сотрудничестве с партнерами из числа африканских стран ряда экспериментальных программ, которые предусматривают наращивание потенциала государственных учреждений и служб, оценку уровня квалификации и создание механизмов для поддержки обратной миграции.
Aid targeted at very specific constraints, such as the Standards and Trade Development Facility projects for building capacity in the area of food safety, plant and animal health, can also be particularly beneficial to least developed countries. Особенно полезной для наименее развитых стран может оказаться также помощь, ориентированная на решение весьма конкретных проблем, как, например, проекты Фонда для разработки стандартов и развития торговли, предусматривающие наращивание потенциала в области безопасности продуктов питания и защиты здоровья растений и животных.
Capacity building to address these issues must be consistent with national requirements and priorities, defined through consultations and dialogue between government agencies and the business community and should build on existing international standards, conventions and recommendations, such as those developed by UN/CEFACT. Наращивание потенциала в целях решения этих вопросов должно отвечать национальным потребностям и приоритетам, определяемым путем консультаций и диалога между государственными органами и деловыми кругами, и должно опираться на существующие международные стандарты, конвенции и рекомендации, в частности разработанные СЕФАКТ ООН.
It complements and enhances the more traditional activity areas of UNEP, such as assessment, environmental policy and law, environmental institution building, and promotion of cleaner production systems. Он дополняет и укрепляет более традиционные области деятельности ЮНЕП, такие, как оценка, природоохранная политика и законодательство, наращивание организационных возможностей в области охраны окружающей среды и оказание содействия системам более чистого производства.
They committed themselves to work towards the strengthening of UNCTAD, to enhance its contribution in its three major pillars, namely consensus building, research and policy analysis, and technical assistance. Они заявили о своей приверженности действовать в целях укрепления ЮНКТАД, повышения ее вклада в трех основных областях, а именно наращивание консенсуса, научные исследования, анализ политики и техническая помощь.
Phase 1: Capacity building, information, and knowledge to improve overall governance for the sound management of chemicals; Этап 1: Наращивание потенциала, информации и опыта в целях улучшения общего управления рациональным регулированием химических веществ;
According to UNDP, capacity building refers to the process by which individuals, groups, organizations, institutions and countries develop their abilities, individually and collectively, to perform functions, solve problems and achieve objectives. Согласно определению, данным ПРООН, наращивание потенциала - это процесс, во время которого отдельные лица, группы, организации, учреждения и страны развивают свои возможности индивидуально или коллективно на благо выполнения определенных действий, решения проблем и реализации задач.