Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
Most developing countries, including African countries, therefore, view greater access to the markets of developed countries and institutional capacity building to ensure that as the best way to ensure sustainable economic growth that is development-oriented rather than dependant upon aid. Поэтому большинство развивающихся стран, в том числе и страны Африки, считают расширение доступа к рынкам развитых стран и наращивание институционального потенциала для его обеспечения наилучшими способами гарантировать такой устойчивый экономический рост, который был бы ориентирован на развитие, а не зависел бы от помощи.
These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок.
(a) Capacity building should not be considered as a separate activity, but as an integral part of the efforts by the UNECE Transport Division to support and strengthen the other two main pillars of its activities (viz: legal/political and analytical); а) наращивание потенциала следует рассматривать не как отдельное направление работы, а как неотъемлемая часть усилий Отдела транспорта ЕЭК ООН по укреплению двух других основных направлений его деятельности (т.е. правового/политического и аналитического);
This included building capacity and training officials working on the implementation of the Kimberley Process, such as Government Diamond Office staff, mineral inspectors, mining agents and customs, police, immigration, banking and finance officials. Это включает наращивание потенциала и подготовку должностных лиц, занимающихся осуществлением Кимберлийского процесса, таких как работники региональных управлений по алмазам, инспекторы горного надзора, горнорудные агенты и сотрудники таможенных служб, сотрудники полиции, иммиграционных служб, банковские работники и сотрудники финансовых органов.
Development of a Gender Strategy and Action plan which consists of a two-pronged strategy a) Gender sensitization and capacity building b) Mainstreaming gender in education; разработка Гендерной стратегии и Плана действий, включающего двуединую задачу: а) информирование о гендерной проблематике и наращивание потенциала и Ь) учет гендерных факторов в образовании;
The Working Group therefore recommends giving very high priority under the assistance programme to the activities aiming at building or strengthening legal and institutional frameworks and to make sure that further capacity-building and advisory activities are undertaken only in areas where sufficiently strong frameworks are in place. В этой связи Рабочая группа рекомендует уделять, в рамках программы содействия, приоритетное внимание мерам по созданию или усилению законодательных и институциональных основ и добиваться, чтобы дальнейшее наращивание потенциала и консалтингового обслуживания проходило исключительно в районах, где имеются такие основы в достаточно развитом виде.
Through the field-based mentor programme of the Global Programme, the long-term deployment of professional expertise to the field has continued to expand with the aim of training people, building institutions, delivering direct technical assistance and strengthening capacity to combat money-laundering and the financing of terrorism. В рамках программы использования инструкторов на местах, являющейся частью Глобальной программы, была продолжена долгосрочная работа по формированию профессиональных кадров на местах, предусматривающая подготовку сотрудников, создание учреждений, оказание прямой технической помощи и наращивание потенциала в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
This will be done through the UNRWA Resource Mobilization Strategy for 2012-2015, which focuses on deepening partnerships with traditional donors, diversifying the UNRWA donor base and building Agency capacity to mobilize resources and manage donor relations. Это будет сделано в рамках стратегии мобилизации ресурсов БАПОР на 2012 - 2015 годы, которая направлена на углубление партнерских отношений с традиционными донорами, диверсификацию базы доноров БАПОР и наращивание потенциала Агентства в области мобилизации ресурсов и поддержки отношений с донорами.
He stated that improving maternal health and reducing maternal mortality and morbidity required longer term investments in systems strengthening and capacity-building, including strengthening health systems and building a cadre of competent health workers with midwifery skills. Он заявил, что улучшение материнского здоровья и уменьшение материнской смертности и заболеваемости требуют долгосрочных инвестиций в укрепление соответствующих систем и наращивание потенциала, включая укрепление систем здравоохранения и формирование компетентных кадров медицинских работников с навыками в области акушерства.
Capacity Building for the Advancement of Women (establishment of women machinery, financial and human resources, network building, cooperation with non-governmental, academic and professional institutions) Наращивание потенциала в интересах улучшения положения женщин (создание механизмов по улучшению положения женщин, финансовые и людские ресурсы, создание сетей, сотрудничество с неправительственными организациями, академическими и профессиональными институтами)
The National Education Policy, 2004 to 2005, was formulated with priority areas such as access to education, quality education, vocational and technical education, tertiary and higher education and capacity building. Национальная стратегия в области образования на 2004 - 2005 годы была разработана с учетом таких приоритетных областей, как доступ к образованию, качество образования, профессионально-техническое обучение, образование на уровне высшей школы и наращивание потенциала.
Concentration of poverty among rural households poses the challenge of enhancing investment in the traditional rural economy and investment in building the capabilities of rural communities. концентрация малоимущего населения в сельских районах ставит задачу увеличения объема инвестирования в традиционную экономику сельских районов и наращивание потенциала сельских общин;
The Joint Country Strategy noted that SPC will provide technical assistance to link the Tonga Youth Strategy with the Pacific Youth Strategy 2010, as well as design and assist the development of a Youth Media Centre facility, including staff capacity building. В Совместной стратегии для страны отмечается, что СПС предоставит техническую помощь, необходимую для увязывания Молодежной стратегии Тонги с принятой в 2010 году Молодежной стратегией для тихоокеанского региона, а также для разработки и содействия строительству Молодежного медийного центра, включая наращивание потенциала его сотрудников.
To encourage IFIs, EU, bilateral donors and the private sector to mobilize financial resources and to establish linkages with the Global Environment Facility to support the implementation of regional environmental instruments and subregional initiatives including capacity building; е) поощрять МФУ, ЕС, двусторонних доноров и частный сектор в мобилизации финансовых ресурсов и установить связи с Глобальным экологическим фондом с целью поддержки осуществления региональных правовых документов, касающихся окружающей среды, и субрегиональных инициатив, включая наращивание потенциала;
Efforts will focus on building monitoring capacity at the country level, increasing the utility and relevance of the JMP through improved data quality, compatibility and disaggregation, and ensuring that the JMP better address the issue of water quality and sustainable access. Усилия будут направлены на наращивание потенциала в области контроля на уровне стран, что позволит повысить полезность и эффективность этой программы благодаря улучшению качества данных, обеспечению их совместимости и их разукрупнению и обеспечит более адекватное решение в рамках этой программы проблем качества воды и устойчивого водоснабжения.
On the regional side, UNDP continued to support two regional projects, building national capacities in resources management and environmental protection: Regional Network for Supplementary Irrigation and Improved Water Management at the Farm Level and Development of Current Technologies in Water Resources Management. На региональном уровне ПРООН продолжает оказывать поддержку двум региональным проектам, нацеленным на наращивание национального потенциала в области управления ресурсами и защиты окружающей среды: региональной сети вспомогательной ирригации и рационального водопользования на фермах и программе разработки современных технологий водопользования.
Other elements of the work programme include inter-alia: further training and capacity building at the regional and national level; identification and assessment of inter-linkages and development of aggregated indicators; and, further development of the conceptual framework for indicators of sustainable development. Другие элементы программы работы предусматривают, в частности: дальнейшую подготовку кадров и наращивание потенциала на региональном и национальном уровнях; выявление и оценку взаимосвязей, разработку комплексных показателей и дальнейшую разработку концептуальной основы для расчета показателей устойчивого развития.
Advisory assistance has been requested in the formulation of national and sectoral policies and programmes of economic development; capacity building, including assistance in the implementation of conventions and norms negotiated within ECE; project formulation; financial engineering; institutional networking; and entrepreneurship development. Консультативная помощь требовалась в таких областях, как разработка национальной и секторальной политики и программ экономического развития; наращивание потенциала, включая помощь в области осуществления конвенций и норм, принятых в рамках ЕЭК; разработка проектов; организация финансового обеспечения, создание институциональной системы и развитие предпринимательства.
Type of activity, for example, information exchange, research, capacity building, training, feasibility studies, design work, construction, operation and maintenance, monitoring вид деятельности, например обмен информацией, исследования, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, технико-экономические обоснования, проектирование, строительство, эксплуатация и техническое обслуживание, мониторинг;
In 16 of them a substantial percentage of our cooperation is focused on the health sector: supporting basic health care; building capacity in the health sector, including infrastructure; and assisting with the provision of adequate treatment, care and support for people living with HIV/AIDS. В 16 из них основная часть нашей помощи направляется на осуществление таких мер в области здравоохранения, как оказание поддержки усилиям по предоставлению основных медицинских услуг; наращивание потенциала в области здравоохранения, включая инфраструктуру; и оказание содействия в обеспечении надлежащего ухода, поддержки и лечения инфицированных ВИЧ/СПИДом.
(b) Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management. Ь) обеспечения и содействия эффективному использованию источников энергии, включая использование внутренних источников и возобновляемых источников энергии, и наращивание потенциала малых островных развивающихся государств в области обеспечения профессиональной подготовки, технических знаний и укрепления национальных учреждений в сфере энергетического управления.
A two-year programme of work was elaborated in four main areas: establishment of an independent human rights commission and the building of its capacities; advancement of human rights of women; human rights education; and transitional justice. Была разработана двухлетняя программа работы в четырех основных областях: создание независимой комиссии по правам человека и наращивание ее потенциала; поощрение прав человека женщин; просвещение в области прав человека; и отправление правосудия в переходный период.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
The Commission on Science and Technology for Development should formulate guidelines on increasing the participation of women in IT during the course of its work on its new substantive theme: Technology development and capacity building for competitiveness in a digital economy. Комиссии по науке и технике в целях развития следует сформулировать руководящие принципы относительно расширения участия женщин в информационной технологии в ходе ее работы по новой теме: Развитие технологии и наращивание потенциала конкурентоспособности в цифровой экономике.
The human rights programme focused on strengthening national human rights frameworks and building the capacity of Government ministries with human rights mandates, national human rights institutions, key actors and the general public, particularly in addressing issues of impunity, discrimination and poverty. Программа в области прав человека нацелена на укрепление национальных правозащитных рамок и наращивание потенциала государственных министерств, занимающихся вопросами прав человека, национальных правозащитных учреждений, основных участников и широкой общественности, в частности в деле решения проблем, связанных с безнаказанностью, дискриминацией и нищетой.