The role of the International Cooperation Branch of OPCW is to facilitate international cooperation and to support national capacity building in relation to the peaceful application of chemistry in all CWC States Parties. |
Роль подотдела ОЗХО по международному сотрудничеству состоит в том, чтобы облегчать международное сотрудничество и поддерживать наращивание национального потенциала в связи с мирным использованием химии во всех государствах - участниках КХО. |
Particular attention is dedicated to creating personalized behavioral treatment programs targeting specific needs of individual inmates (recovering from drug abuse, curbing aggressive behavior, building capacities for living in the community, education and so on). |
Особое внимание уделяется разработке индивидуальных программ работы с заключенными, учитывающих конкретные потребности того или иного осужденного (избавление от наркозависимости, обуздание агрессивного поведения, наращивание потенциала для жизни в обществе, обучение и т. д.). |
Awareness raising and capacity building among social workers at the Danish Red Cross and contact persons in different police districts. |
повышение уровня информированности сотрудников датского Красного Креста, занимающихся социальными вопросами, и контактных лиц в полицейских округах, и наращивание их потенциала; |
Interventions envisaged include provision of adequate housing facilities, placement training for the unemployed, education support, provision of basic public services, and building leadership capacity and participation. |
В числе таких мероприятий предусматривается предоставление необходимой жилищной инфраструктуры, подготовка к трудоустройству безработных, поддержка образования, предоставление основных коммунальных услуг, наращивание руководящего потенциала и расширение участия. |
In order to alleviate these concerns it was important to focus on: accelerated project implementation, integrated sustainable land management, capacity building, fund-raising, mobilization of resources and an enabling environment of governmental policies and legislature. |
Для снятия остроты этих проблем было важно сосредоточить усилия на следующих направлениях: ускорение темпов осуществления проектов, комплексное рациональное управление земельными ресурсами, наращивание потенциала, изыскание финансовых средств, мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий в рамках государственной политики и законодательства. |
These capacities are providing extensive and diverse support in security sector reform-related areas, including mapping and needs assessments, building governance and oversight capacities, and direct support to components of the security sector. |
Эти возможности позволяют оказывать обширную и разнообразную поддержку в связанных с таким реформированием сферах, включая выяснение ситуации и оценку потребностей, наращивание управленческого и надзорного потенциала, а также прямое содействие компонентам сектора безопасности. |
(a) There is a strong commitment by small island developing States to taking full ownership of sustainable development, eradicating poverty, building resilience and delivering quality outcomes; |
а) малые островные развивающиеся государства твердо привержены принятию на себя полной ответственности за обеспечение устойчивого развития, искоренение нищеты, наращивание устойчивости к внешним воздействиям и достижение качественных результатов; |
This involves implementing a range of mutually supportive policies aimed at building productive capacity and beneficial linkages with global value chains and dynamic sectors of world trade; |
Это предусматривает принятие целого ряда взаимодополняющих стратегических мер, направленных на наращивание производственного потенциала и формирование полезных связей с глобальными производственными цепями и динамично развивающимися секторами мировой торговли; |
Partnerships should include technical assistance, institutional strengthening, training, sharing of best practice, strengthening the enforcement of laws, enhanced coordination in the execution of plans, building human resource capacity and pooling of resources. |
Партнерства должны предусматривать, в частности, оказание технической помощи, укрепление институционального потенциала, профессиональную подготовку, обмен передовым опытом, контроль за правоприменением, усиление координации действий при выполнении планов, наращивание кадрового потенциала и консолидацию ресурсов. |
Strengthening its own capacity in this core protection function and promoting ownership on the part of States and building their capacity with respect to determining the refugee status of asylum seekers on their territories remained important priorities. |
Важными приоритетными задачами оставались укрепление его собственного потенциала по выполнению этой основной функции защиты, а также поощрение принятия государствами ответственности и наращивание их потенциала в деле определения статуса беженца лиц, ищущих убежища на их территории. |
The World Bank established a multisectoral operational unit on jobs with primary responsibility for strengthening the integration of the job agenda into national and international development policies and strategies and for building global capacity for effective policy-making in this area. |
Всемирный банк учредил межсекторальную оперативную группу по вопросам труда, основной обязанностью которой является усиление работы по включению вопросов труда в национальные и международные политику и стратегии в области развития и наращивание глобального потенциала для разработки эффективной политики в этой области. |
A holistic approach to the further institutionalization of private sector development, including small and micro enterprises, and the building of productive capacity will be critical if least developed countries are to embark on a path of rapid and sustainable development. |
Целостный подход к дальнейшей институционализации развития частного сектора, включая малые и микропредприятия, и наращивание производственного потенциала будут иметь решающее значение для того, чтобы наименее развитые страны смогли встать на путь быстрого и устойчивого развития. |
Comments on the draft guidance focused on clarifying its intended audience and intended purpose, namely building capacity for the exchange of information on legislation and practice through the central node but also building national capacity to communicate effectively with different stakeholders and the public. |
Замечания по проекту руководства в основном касались уточнения его целевой аудитории и предполагаемой цели, а именно: наращивание потенциала для обмена информацией о законодательстве и практической деятельности через центральный узел, а также наращивание национального потенциала для эффективного поддержания связи с различными заинтересованными сторонами и общественностью. |
It agreed to organize the agenda under the overall heading "Building Bridges to the Future" and with the three main titles: "Evaluation and Implementation", "Capacity building and Partnerships", and "The way forward". |
Группа приняла решение скомпоновать повестку дня под общей шапкой "Наведение мостов в будущее" с тремя основными заголовками: "Оценка и осуществление", "Наращивание потенциала и партнерство" и "Путь вперед". |
Albanian experts, as well as those from Handicap International and the ICRC, highlighted that support for national capacity building is essential for sustainability and accessibility and that capacity building is a long term activity, that it is multifaceted and that multi-year financial commitments are essential. |
Албанские эксперты, а также эксперты из Международной организации инвалидов и МККК подчеркнули, что существенное значение для устойчивости и доступности имеет поддержка наращивания национального потенциала и что наращивание потенциала является долгосрочной деятельностью и носит многогранный характер, и тут существенное значение имеют многолетние финансовые обязательства. |
UNDP and the European Union are supporting Parliamentary Action on Renewable Energy, a project which aims at building the capacity of parliamentarians and strengthening their advocacy to promote renewable energy and combat climate change. |
ЗЗ. ПРООН и Европейский союз оказывают поддержку проекту "Парламентские действия в области возобновляемой энергетики", целью которого является наращивание потенциала парламентариев и усиление с их стороны пропагандисткой работы по содействию возобновляемой энергетике и борьбе с изменением климата. |
Promoting open dialogue, building local institutional capacity, and promoting participation in projects and assessments are key ingredients for continuing efforts to increase urban climate resilience; |
Стимулирование открытого диалога, наращивание местного институционального потенциала и содействие участию в проектной и оценочной деятельности являются ключевыми условиями для продолжения деятельности по укреплению сопротивляемости городского климата; |
Costa Rica's entry to the Committee would enable it to continue building its capacities in space technology and its peaceful applications, for its own benefit and that of the international community. |
Вступление Коста-Рики в Комитет позволит ей продолжить наращивание своего потенциала в области космической технологии и ее использования в мирных целях, как в собственных интересах, так и в интересах международного сообщества. |
It aimed at building States' sustained capacity for promotion of the rule of law in commercial relations with the assistance of the international community where necessary, and at increasing the ability of the United Nations to respond effectively to States' needs in that regard. |
Он направлен на наращивание устойчивого потенциала государств в области поощрения верховенства права в коммерческих отношениях, при необходимости с помощью международного сообщества, и на повышение способности Организации Объединенных Наций принимать эффективные меры по удовлетворению потребностей государств в этом отношении. |
Capacity building of Gender Focal Points (GFPs) in all Ministries and Departments on gender mainstreaming, gender analysis, impact assessment and the African Gender Development Index has been carried out. |
Было осуществлено наращивание потенциала координаторов по гендерным вопросам (КГВ) во всех министерствах и ведомствах в области учета гендерной проблематики, гендерного анализа, оценки воздействия и Африканского индекса гендерного равенства. |
Furthermore, the Parties called for the Convention to continue the work (led by France) in promoting the Convention in international forums and building synergies with other conventions and international organizations involved in environmental matters. |
Стороны также призвали продолжить работу (под руководством Франции) в рамках Конвенции, направленную на пропаганду Конвенции на международных форумах и наращивание синергизма за счет совместной деятельности с другими конвенциями и международными организациями, участвующими в решении экологических вопросов. |
OHCHR worked with civil society actors in three main areas: building knowledge and skills; protection of the areas in which civil society actors worked; and promotion of participation. |
УВКПЧ сотрудничает с субъектами гражданского общества по трем основным направлениям: наращивание знаний и навыков; защита областей, в которых работают организации гражданского общества; и поощрение их участия. |
4.2 Workshops on sector issues, including capacity building, marketing, resources, policies and institutions, with emphasis on transition issues (4) |
4.2 Рабочие совещания по касающимся сектора вопросам, включая наращивание потенциала, маркетинг, ресурсы, политику и деятельностью учреждений, с акцентом на вопросы перехода (4) |
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. |
ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности. |
Capacity building: 2 training programmes for farmers and 1 for extension agents and 2 study tours have been successfully conducted. |
наращивание потенциала: успешно проведено 2 учебных программы для фермеров и одна программа для консультантов по вопросам сельского хозяйства, а также две ознакомительных поездки. |