Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
Training and capacity building should be introduced as a regular component of any EECONET project to make Ukrainian specialists acquire the skills necessary for managing biodiversity and nature protection projects. В качестве регулярного компонента любого проекта ЭЭКОНЕТ следует включать профессиональную подготовку и наращивание потенциала, с тем чтобы обеспечить возможность украинским специалистам приобретать необходимые навыки для управления биоразнообразием и проектами по охране природы.
Beyond their obvious need for trade-related infrastructure, landlocked developing countries stand to reap substantial gains from other Aid for Trade priorities, such as building productive capacity and trade development. Наряду с удовлетворением их явной потребности в создании инфраструктуры торговли и обслуживающих отраслей, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут извлечь значительную выгоду от других приоритетов инициативы «Помощь в торговле», как то наращивание производственного потенциала и развитие торговли.
Finally, Mr. Escanero reiterated that all existing efforts at the international level should be oriented towards building the political momentum for a unified post-2015 development agenda. Наконец, г-н Эсканеро вновь заявил о том, что все усилия, прилагаемые на международном уровне, должны быть направлены на наращивание политического импульса для формирования единой повестки дня в области развития на период после 2015 года.
BCC skills building: The prevention strategies have evolved from provision of information on HIV to an increased emphasis on engaging the most at risk populations in risk reduction conversations. Наращивание навыков коммуникационной деятельности, направленной на изменение моделей поведения: стратегии профилактики эволюционировали от простого предоставления информации о ВИЧ к уделению все большего внимания вовлечению наиболее подверженных риску групп населения в диалог, направленный на уменьшение этого риска.
Landlocked developing countries should also foster entrepreneurship, especially among small and medium enterprises, and building the production and supply capacity of domestic private enterprises was crucial. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, также следует принять меры по стимулированию предпринимательской деятельности, особенно между малыми и средними предприятиями, в которой решающую роль играет наращивание производственно-сбытовых мощностей в национальном секторе частного предпринимательства.
Aid-for-trade flows to landlocked developing countries had increased since 2003, with the majority of that aid going towards economic infrastructure and building productive capacity. За период с 2003 года увеличились поступления в рамках инициатив по оказанию помощи в торговле развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, основная часть идет на развитие экономической инфраструктуры и наращивание производственных мощностей.
Specifically, technical cooperation operations include support for feasibility and pre-feasibility studies, sector and environmental engineering, management training, capacity building, pre-loan audits. В частности, деятельность по техническому сотрудничеству включает оказание поддержки проведению технико-экономических и предварительных технико-экономических исследований, секторальный и экологический инжиниринг, подготовку управленческих кадров, наращивание потенциала, анализ кредита до его выдачи.
Mitigation of the preference erosion needs deepening existing preferential market access, compensation to LDCs most affected by preference erosion and building their productive capacities to diversify into non-preference areas. Смягчение последствий таких изменений требует расширения действующего в настоящее время преференциального режима доступа на рынки, предоставления наиболее пострадавшим от изменения режима наименее развитым странам соответствующей компенсации и наращивание их производственного потенциала для диверсификации в не подпадающих под действие преференций областях.
These include water, energy, poverty eradication (alternative livelihoods), land rehabilitation, education (public awareness and capacity building), and environmental information systems. К ним относятся водные ресурсы, энергия, искоренение нищеты (альтернативные источники получения средств к существованию), восстановление продуктивности земель, образование (просвещение населения и наращивание потенциала) и экологические информационные системы.
For the year 2000, capacity building in the areas of emergency management will continue to be the core activity under the institutional preparedness. В 2000 году наращивание потенциала в области управления в случае чрезвычайных ситуаций останется основным видом деятельности в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на институциональном уровне.
Developing countries needed additional resources to increase their capacity to exploit the benefits of trade openings, including building productive capacities, defraying adjustment costs and increasingly complying with product standard requirements in export markets. Развивающиеся страны нуждаются в дополнительных ресурсах, необходимых для наращивания их потенциала в деле использования выгод от открывающихся возможностей в сфере торговли, включая наращивание производственного потенциала, снижения расходов на структурную перестройку и удовлетворения растущих потребностей, связанных с соблюдением стандартов по выпуску готовой продукции для экспортных рынков.
African experts are now drafting a mid-long term strategic plan, which will necessitate both an expanded regional infrastructure and capacity building for maintenance and management. В настоящее время эксперты африканских стран подготавливают проект стратегического плана на среднесрочную и долгосрочную перспективу, для реализации которого будет необходимо как расширение региональной инфраструктуры, так и наращивание потенциала в плане обеспечения ее функционирования и управления ею.
The mManagement results section outlines progress and achievements on corporate-level organizational strategies such as internal capacity- building, organizational efficiency, transparency and accountability. В разделе, посвященном результатам деятельности в области управления, в общих чертах описываются прогресс и успехи в осуществлении стратегий общеорганизационного уровня, таких, как наращивание внутреннего потенциала, повышение эффективности деятельности организации и обеспечение гласности и подотчетности.
Its core deliverables involve building standards, recommendations, technical specifications and capacity-building as well as a growing toolkit to support their use. Ключевые задачи СЕФАКТ ООН предполагают разработку стандартов, рекомендаций, технических спецификаций и наращивание потенциала, а также развитие инструментария в поддержку использования соответствующих информационных продуктов.
Financial resources provided by donors to UNODC in 2011 totals approximately $16,948,900 to support various programmes aimed at building tasks, including building government capacity on counter-narcotics and work on alternative livelihoods Финансовые ресурсы, предоставленные донорами ЮНОДК в 2011 году, составляют в общей сложности порядка 16948900 долл. США и предназначены для поддержки различных созидательных программ, включая наращивание потенциала правительства для борьбы с наркотиками и работу по альтернативным источникам средств к существованию
In the more advanced developing countries, technological capability building will involve the mastery of complex scale and skill-intensive technologies with a greater emphasis on science-based R&D and design capabilities. В более передовых развивающихся странах наращивание технического потенциала связано с освоением сложных и требующих наличия высококвалифицированной рабочей силы технологий с особым акцентом на НИОКР и проектно-конструкторские работы.
However, building the capacity of major disaster/emergency communications means at a fully operational level may be beyond the capability of most of the developing countries, especially the most disaster-prone. Однако наращивание потенциала электросвязи на случай крупного бедствия/чрезвычайной ситуации в полном объеме может выходить за пределы возможностей большинства развивающихся стран, особенно наиболее подверженным бедствиям.
It argues that for African countries to reap developmental gains from intra-African trade and regional integration, they will need to place the building of productive capacities and domestic entrepreneurship at the heart of the policy agenda for boosting intraregional trade. В докладе утверждается, что ключевыми вопросами национальной повестки дня в африканских странах должны стать наращивание производственного потенциала и развитие отечественного предпринимательства для того, чтобы данные страны могли получить выгоды от внутриконтинентальной торговли и региональной интеграции в интересах развития.
With regard to the future, she welcomed engagement with the private sector and non-traditional donors, building capacities for national volunteer programmes, as well as to play an active role in the UNDP 2014-2017 strategic plan, post-2015 agenda and other frameworks. Что касается будущего, то она приветствовала взаимодействие с частным сектором и нетрадиционными донорами, наращивание потенциала для национальных добровольческих программ, а также активную роль в стратегическом плане ПРООН на 2014 - 2017 годы, повестке дня на период после 2015 года и других рамочных программах.
Towards this, a total of KSh..4 billion has been set aside for e-learning, including laptops for children, building capacity of teachers and rolling out computer laboratory for class 4 to class 8 in all schools throughout the country. С этой целью на нужды электронного обучения было выделено в целом 17,4 млрд. кенийских шиллингов, включая ноутбуки для детей, наращивание потенциала учителей и развертывание компьютерной лаборатории для 4-8 классов во всех школах на всей территории страны.
The programme will focus on researching and disseminating counter-trafficking data throughout the region, as well as building the capacity of law enforcement agencies and NGO service providers to enable them to identify and assist potential victims. Основной целью программы, бюджет которой составляет 1,9 млн. долл. США, является анализ и распространение в регионе материалов по борьбе с торговлей людьми, а также наращивание потенциала правоохранительных органов и поставщиков услуг из числа НПО по выявлению потенциальных жертв и оказанию им помощи.
It gives priority to building the capacity of the centre, supporting Parties in implementing the Basel Convention through training and awareness raising and implementing projects for the environmentally sound management of priority waste streams. Первоочередное внимание в плане уделено таким направлениям деятельности, как наращивание потенциала центра, оказание поддержки Сторонам в осуществлении Базельской конвенции путем подготовки кадров и повышения уровня информированности, а также осуществление проектов в области экологически обоснованного регулирования приоритетных потоков отходов.
In this connection, we endorse the recommendation that initiatives such as the trade-for-aid agenda, aimed at building Africa's capacity to compete in international trade, should be promoted and expanded. В этой связи мы одобряем рекомендацию о поощрении и расширении таких инициатив, как программа «помощь в виде торговли», нацеленных на наращивание способности Африки конкурировать в международной торговле.
Moreover, they recognized that these changes fundamentally underlie economic competitiveness, and that building domestic capacities is fundamental to the next stage of exporting value-added energy services, especially for developing countries. Кроме того, они признали, что эти изменения сильно влияют на конкурентоспособность экономики и что основным условием перехода к экспорту энергоуслуг с высокой долей добавленной стоимости является, особенно для развивающихся стран, наращивание национального потенциала.
However, capacity- building is a slow process, often requiring many years of consistent and costly application before policies and programmes are established firmly and the benefits of assistance provided become apparent. Однако наращивание потенциала является медленным процессом; нередко для того, чтобы политика и программы упрочились, а выгоды оказываемой помощи стали осязаемыми, необходимо осуществлять последовательные и дорогостоящие усилия на протяжении многих лет 20/.