Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
The mandates include strengthening the Commission's subregional offices and implementing its knowledge-management strategy, building the statistical capacity of member States and coordinating United Nations support at the regional level for the African Union and its programme for NEPAD. Эти мандаты предусматривают укрепление субрегиональных отделений Комиссии и осуществление ее стратегии управления знаниями; наращивание потенциала в области статистики в ряде государств; и координацию поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает на региональном уровне Африканскому союзу и его программе содействия НЕПАД.
The establishment of effective criminal justice systems, including strengthening the rule of law and building the capacity of law enforcement authorities, was identified as a crucial factor in the fight against drug trafficking. Одним из ключевых факторов борьбы с незаконным оборотом наркотиков было названо наличие эффективных систем уголовного правосудия, включая укрепление правопорядка и наращивание потенциала правоохранительных органов.
The Working Party also requested the secretariat to study the feasibility of establishing a Trust Fund administered by the UNECE, with the purpose of financing activities aimed at building capacity in implementing the digital tachograph in the non-EU Contracting Parties to the AETR. Рабочая группа также просила секретариат изучить практическую возможность учреждения целевого фонда под управлением ЕЭК ООН в целях финансирования мероприятий, направленных на наращивание потенциала по внедрению цифрового тахографа в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не являющихся членами ЕС.
States Parties in a position to provide assistance should support the building of national capacities in the areas that are priorities for the recipient State. Государства-участники, которые в состоянии предоставлять содействие, должны поддерживать наращивание национальных потенциалов в областях, которые носят приоритетный характер для получающего государства.
It was emphasized that this did not imply that aid would cease, but that the focus would rather shift to building self-reliance in programme countries. Было подчеркнуто, что это подразумевает не прекращение оказания помощи, а перенос акцента на наращивание в странах осуществления программ возможностей опираться на собственные силы.
Welcome initiatives taken to develop new partnerships and enhance the substantive contributions made by UNV to building capacities and promoting volunteerism in support of programme countries; приветствовать инициативы, предпринимаемые в целях налаживания новых партнерских связей и укрепления существенного вклада, вносимого ДООН в наращивание потенциала и поощрение добровольческой деятельности в поддержку охваченных различными программами стран;
Furthermore, the creation of these posts is in support of the framework for nationalizing United Nations staff, for building local capacity and contributing to national ownership of the justice sector. Кроме того, создание этих постов находится в русле деятельности, направленной на увеличение доли национальных сотрудников Организации Объединенных Наций, наращивание местного потенциала и содействие обеспечению национальной ответственности за сектор правосудия.
Those efforts must also include building the capacities of developing countries and the transfer of technology to them, so as to preserve the marine environment and achieve sustainable development in the oceans and the seas. Такие усилия также должны предусматривать наращивание потенциала развивающихся стран и передачу им технологий, с тем чтобы сохранить морскую среду и достичь устойчивого развития Мирового океана.
The workshop resulted in a proposed list of actions that focus on building the capacity of the region's legislators and a call for the formulation and development of laws that promote the regional harmonization of cyber legislation. Участники совещания выработали перечень предлагаемых мероприятий с акцентом на наращивание потенциала законодательных органов региона и призвали разрабатывать и развивать законы, способствующие региональной гармонизации законодательства в области киберпространства.
This should include capacity building for Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs), which have an important contribution to make to economic development, but are not always aware of their social and environmental impacts or obligations. Эта работа должна включать в себя наращивание потенциала малых и средних предприятий (МСП), которые должны вносить важный вклад в экономическое развитие, но не всегда сознают социальные и экологические последствия своей деятельности или знают о лежащих на них социальных и экологических обязанностях.
capacity building for women's leadership is required at all levels at the community and professional levels. наращивание потенциала для деятельности женщин на руководящих постах необходимо на всех уровнях в рамках общин и в профессиональной сфере.
A number of experts recognized that building trade capacity, and in particular institutional capacity, is a long-term process resulting in delayed returns on human resource investment. Ряд экспертов признали, что наращивание потенциала в сфере торговли, и в частности институционального потенциала, является долгосрочным процессом, обеспечивающим лишь отсроченную отдачу от вложений в человеческий капитал.
Following the request from the WGSO, preparation of an overview of UNECE MEAs on cross-cutting issues such as implementation, compliance and capacity building. Подготовка в соответствии с просьбой РГСДЛ обзора МПОС ЕЭК ООН по вопросам общего характера, таким, как осуществление, соблюдение и наращивание потенциала
The report also identifies two main challenges that should be addressed to make this partnership more effective: -Clarification of the respective roles of the United Nations and all its partner organizations in peace and security, and -capacity building. Кроме того, в докладе определяются две основных проблемы, которые необходимо решать для повышения эффективности этого партнерства: уточнение соответствующих ролей Организации Объединенных Наций и всех партнерствующих с ней организаций в обеспечении мира и безопасности и наращивание потенциала.
All stakeholders, including national Governments, must be involved in building efforts at all levels to move in a more robust way towards universal access to HIV prevention and treatment. Все заинтересованные стороны, включая правительства, должны быть вовлечены в наращивание усилий на всех уровнях в целях более энергичного продвижения по пути обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ.
These include measures such as developing specific early warning mechanisms, training key national actors on their responsibilities under international humanitarian law, incorporating relevant international treaties into national legislation, and building local mediation and conflict resolution capacity. Они включают в себя такие меры, как разработка конкретных механизмов раннего предупреждения, подготовка ключевых национальных субъектов в плане выполнения их обязанностей по международному гуманитарному праву, инкорпорирование соответствующих международных договоров в национальное законодательство и наращивание национального потенциала в области посредничества и урегулирования конфликтов.
Needs include building adequate human, technical and institutional capacity to diffuse and employ technologies; improving information and awareness-raising among all stakeholders, including communities; and providing sufficient financial resources. Потребности включают наращивание адекватного человеческого, технического и институционального потенциала для распространения и внедрения технологий, улучшение распространения информации среди всех заинтересованных кругов, включая общины, и предоставление достаточных финансовых ресурсов.
The need to respond to short-term crises often prevented the Department from focusing on such longer-term issues as planning, training, effective management, the building of synergies with regional organizations and ensuring coherence with other parts of the United Nations system. Необходимость реагирования на краткосрочные кризисы часто не позволяет Департаменту сосредоточиться на таких долгосрочных вопросах, как планирование, профессиональная подготовка, эффективное управление, наращивание синергетического взаимодействия с региональными организациями и обеспечение последовательности деятельности с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Through the implementation of its knowledge management initiative, ECA has prepared the ground for operating as a knowledge-based organization by acquiring the necessary information management systems and tools and building its human resources capabilities. В контексте осуществления своей инициативы по рациональному использованию знаний ЭКА подготовила фундамент для того, чтобы функционировать как организация, опирающаяся на знания, приобретя необходимые системы и механизмы для управления информацией и обеспечив наращивание потенциала своих людских ресурсов.
As a result, developing countries will have fewer resources to undertake critical investments in, inter alia, infrastructure, human development and social safety nets, and building trade and productive capacities. А это в свою очередь приведет к тому, что развивающиеся страны будут располагать меньшим объемом ресурсов для осуществления жизненно важных инвестиций, в том числе в инфраструктуру, развитие людских ресурсов, систему социальной защиты, а также в развитие торговли и наращивание производственных мощностей.
Strengthening and building the capacities of national, regional and local authorities in the development of a modern and reliable database on human rights violations укрепление и наращивание потенциала национальных, региональных и местных органов власти для создания современной и достоверной базы данных о нарушениях прав человека;
Capacity building is considered a key component of all activities in order to foster ownership and sustainability, reduce risks of failure and provide the necessary training and technical assistance to developing countries. Считается, что наращивание потенциала является основным компонентом любой деятельности, который необходим для того, чтобы содействовать развитию чувства сопричастности и повышению устойчивости, сокращению рисков неудач и обеспечению для развивающихся стран необходимой подготовки и технической помощи.
It should also be underlined that the capacity building will not only benefit developing countries but will also contribute to global efforts in the detection, diagnosis and containment of infectious diseases. Следует также подчеркнуть, что наращивание потенциала не только пойдет на пользу развивающимся странам, но и будет способствовать глобальным усилиям в плане обнаружения, диагностики и локализации инфекционных заболеваний.
In this context... promoting wider adherence to the Convention and agreeing practical measures to enhance its effectiveness are key objectives, and this includes capacity building in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis, and containment. В этом контексте... в качестве ключевых задач выступает поощрение более широкого присоединения к Конвенции и согласование практических мер по повышению ее эффективности, и это включает наращивание потенциала в сферах наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний.
Capacity building at national, provincial and district levels in terms of:... human resource development; guidelines and standard operating procedures for complex emergencies; Наращивание потенциала на национальном, областном и районном уровнях с точки зрения: ...развития людских ресурсов; руководящих принципов и стандартных рабочих процедур в отношении сложных чрезвычайных ситуаций.