| In any case, any incentive system should be regularly evaluated on the basis of its contribution towards building domestic technological capacities. | В любом случае, любая система стимулов должна подвергаться регулярной оценке исходя из ее вклада в наращивание национального технологического потенциала. |
| Programmes aimed at building the scientific capacity of some developing States in this area were described. | Было рассказано о программах, направленных на наращивание у некоторых развивающихся стран научного потенциала в этой сфере. |
| Our LDC status has also afforded us many training programmes for building and strengthening capacity. | Благодаря этому статусу в стране проводятся программы подготовки кадров, направленные на наращивание и укрепление потенциала. |
| The main focus of the Office in the subregion will be on asylum system development along with government and NGO capacity building. | Основной упор усилий УВКБ в этом субрегионе будет сделан на развитие систем убежища в сотрудничестве с правительствами и наращивание потенциала НПО. |
| Sri Lanka has also identified the importance of building local capacity for timely interventions in the event of natural disasters. | Шри-Ланка также считает важным наращивание местного потенциала своевременного реагирования в случае стихийных бедствий. |
| Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. | Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала. |
| Competitiveness in international markets also requires expenditures for building a presence, and it requires persistence. | Обеспечение конкурентоспособности на международных рынках требует также расходов на наращивание присутствия и упорства. |
| The central problem for these countries is how to channel the income from mineral exports into the building of human and physical capital. | Главная проблема для этих стран заключается в том, как перевести доходы от экспорта минеральных ресурсов на наращивание человеческого и физического капитала. |
| Decent employment also entails the sustained improvement of workers' personal capabilities through a capability building in competitive skills and positive work ethics. | Обеспечение достойной занятости также влечет за собой устойчивое повышение личных потенциальных возможностей работников через наращивание потенциала в том, что касается навыков конкурентоспособности и позитивной трудовой этики. |
| A strong emphasis will be on health systems and building capacity in health-care delivery systems at the national and local levels. | В качестве основных приоритетов будут рассматриваться системы здравоохранения и наращивание потенциала систем распределения на государственном и местном уровнях. |
| The Danish Government supports the fund and also expects it to give priority to preventive interventions and building the capacity of health systems. | Правительство Дании поддерживает создание фонда и надеется, что в своей работе он будет обращать особое внимание на профилактические меры и наращивание потенциала систем здравоохранения. |
| Given the wide range of ICT and information specialists required at all levels, building institutional capacity deserves special attention. | С учетом потребности на всех уровнях в большом числе специалистов в области ИКТ и информатики особого внимания заслуживает наращивание институционального потенциала. |
| And then next we have to provide training, capacity building. | Кроме того, мы должны проводить тренинги, обеспечивать наращивание потенциала. |
| A first major means to prevent and monitor illegal traffic is capacity building and the development of appropriate legislation. | Основным средством по предупреждению и контролю незаконной торговли является наращивание потенциала и разработка соответствующего законодательства. |
| The NATO-led building integrity initiative continues to develop the capabilities of the Afghan Ministries of Defence and the Interior to support the Afghan security forces. | ЗЗ. В рамках осуществляемой под руководством НАТО инициативы по укреплению авторитета продолжается наращивание ресурсов министерств обороны и внутренних дел Афганистана в интересах поддержки афганских сил безопасности. |
| These include capacity-building for female candidates of all ages, empowerment of young women, knowledge-sharing and alliance building. | К ним относится наращивание потенциала для женщин-кандидатов всех возрастов, расширение прав и возможностей молодых женщин, обмен знаниями и создание альянсов. |
| Thus capacity building is not necessarily linked to external assistance activities. | Таким образом, термин "наращивание потенциала" не обязательно подразумевает под собой оказание помощи извне. |
| Cooperative arrangements of this type can make important contributions to education, training, infrastructure development and institution building. | Механизмы сотрудничества этого типа могут вносить важный вклад в образование, подготовку кадров, развитие инфрастуктуры и наращивание институционального потенциала. |
| In addition, strengthening local governments, building participatory and decentralized institutions and establishing inclusive financial sectors are critical for the peacebuilding process. | Кроме того, для миростроительства важное значение имеет наращивание потенциала местных органов управления, создание опирающихся на участие и децентрализованных учреждений и всеохватных финансовых секторов. |
| In general, network building and capacity building are two practical approaches the Foundation takes in every project. | Как правило, Фонд в каждом своем проекте применяет два таких практических подхода, как выстраивание сетевых структур и наращивание потенциала. |
| Furthermore, building national capacities must take place in tandem with building regional capacity, in order to address the transboundary dimensions of the disease. | Кроме того, наращивание национальных потенциалов должно проходить одновременно с наращиванием потенциала региона в целях противодействия трансграничному распространению этого заболевания. |
| Promoting information and intelligence sharing, cooperation amongst law enforcement agencies, strengthened border and port security, training and technical capacity building were cited as additional means of building national response capabilities. | В качестве дополнительных средств укрепления национальных возможностей реагирования отмечались поощрение обмена информацией и разведданными, сотрудничество между правоохранительными органами, усиление мер безопасности на границах и в портах, подготовка кадров и наращивание технического потенциала. |
| The resulting programme of activities in support of small island developing States focused on building resilience, migration and development, tourism, the Millennium Development Goals and building capacity. | Подготовленная в результате программа деятельности по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам ориентирована на повышение их жизнестойкости, решение вопросов миграции и развития, туризма, достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также наращивание потенциала. |
| The core building blocks of UNIDO's energy strategy are technology demonstration, knowledge management, capacity-building, policy planning, awareness-raising, and building capacity to provide inclusive and sustainable energy solutions. | Основополагающими элементами энергетической стратегии ЮНИДО являются демонстрация технических достижений, управление знаниями, наращивание потенциала, политическое планирование, повышение осведомленности и создание потенциала для нахождения всесторонних и надежных решений в области энергетики. |
| Government resources should be targeted at building the requisite capacities in national statistical systems through a comprehensive assessment of data gaps and the building of related capacities through a long-term and broad-based statistical development programme. | Необходимо выделить государственные ресурсы на наращивание требуемого потенциала национальных статистических структур путем проведения комплексной оценки пробелов в данных и создания соответствующего потенциала на основе долгосрочной и масштабной программы развития в области статистики. |