Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
In any case, any incentive system should be regularly evaluated on the basis of its contribution towards building domestic technological capacities. В любом случае, любая система стимулов должна подвергаться регулярной оценке исходя из ее вклада в наращивание национального технологического потенциала.
Programmes aimed at building the scientific capacity of some developing States in this area were described. Было рассказано о программах, направленных на наращивание у некоторых развивающихся стран научного потенциала в этой сфере.
Our LDC status has also afforded us many training programmes for building and strengthening capacity. Благодаря этому статусу в стране проводятся программы подготовки кадров, направленные на наращивание и укрепление потенциала.
The main focus of the Office in the subregion will be on asylum system development along with government and NGO capacity building. Основной упор усилий УВКБ в этом субрегионе будет сделан на развитие систем убежища в сотрудничестве с правительствами и наращивание потенциала НПО.
Sri Lanka has also identified the importance of building local capacity for timely interventions in the event of natural disasters. Шри-Ланка также считает важным наращивание местного потенциала своевременного реагирования в случае стихийных бедствий.
Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала.
Competitiveness in international markets also requires expenditures for building a presence, and it requires persistence. Обеспечение конкурентоспособности на международных рынках требует также расходов на наращивание присутствия и упорства.
The central problem for these countries is how to channel the income from mineral exports into the building of human and physical capital. Главная проблема для этих стран заключается в том, как перевести доходы от экспорта минеральных ресурсов на наращивание человеческого и физического капитала.
Decent employment also entails the sustained improvement of workers' personal capabilities through a capability building in competitive skills and positive work ethics. Обеспечение достойной занятости также влечет за собой устойчивое повышение личных потенциальных возможностей работников через наращивание потенциала в том, что касается навыков конкурентоспособности и позитивной трудовой этики.
A strong emphasis will be on health systems and building capacity in health-care delivery systems at the national and local levels. В качестве основных приоритетов будут рассматриваться системы здравоохранения и наращивание потенциала систем распределения на государственном и местном уровнях.
The Danish Government supports the fund and also expects it to give priority to preventive interventions and building the capacity of health systems. Правительство Дании поддерживает создание фонда и надеется, что в своей работе он будет обращать особое внимание на профилактические меры и наращивание потенциала систем здравоохранения.
Given the wide range of ICT and information specialists required at all levels, building institutional capacity deserves special attention. С учетом потребности на всех уровнях в большом числе специалистов в области ИКТ и информатики особого внимания заслуживает наращивание институционального потенциала.
And then next we have to provide training, capacity building. Кроме того, мы должны проводить тренинги, обеспечивать наращивание потенциала.
A first major means to prevent and monitor illegal traffic is capacity building and the development of appropriate legislation. Основным средством по предупреждению и контролю незаконной торговли является наращивание потенциала и разработка соответствующего законодательства.
The NATO-led building integrity initiative continues to develop the capabilities of the Afghan Ministries of Defence and the Interior to support the Afghan security forces. ЗЗ. В рамках осуществляемой под руководством НАТО инициативы по укреплению авторитета продолжается наращивание ресурсов министерств обороны и внутренних дел Афганистана в интересах поддержки афганских сил безопасности.
These include capacity-building for female candidates of all ages, empowerment of young women, knowledge-sharing and alliance building. К ним относится наращивание потенциала для женщин-кандидатов всех возрастов, расширение прав и возможностей молодых женщин, обмен знаниями и создание альянсов.
Thus capacity building is not necessarily linked to external assistance activities. Таким образом, термин "наращивание потенциала" не обязательно подразумевает под собой оказание помощи извне.
Cooperative arrangements of this type can make important contributions to education, training, infrastructure development and institution building. Механизмы сотрудничества этого типа могут вносить важный вклад в образование, подготовку кадров, развитие инфрастуктуры и наращивание институционального потенциала.
In addition, strengthening local governments, building participatory and decentralized institutions and establishing inclusive financial sectors are critical for the peacebuilding process. Кроме того, для миростроительства важное значение имеет наращивание потенциала местных органов управления, создание опирающихся на участие и децентрализованных учреждений и всеохватных финансовых секторов.
In general, network building and capacity building are two practical approaches the Foundation takes in every project. Как правило, Фонд в каждом своем проекте применяет два таких практических подхода, как выстраивание сетевых структур и наращивание потенциала.
Furthermore, building national capacities must take place in tandem with building regional capacity, in order to address the transboundary dimensions of the disease. Кроме того, наращивание национальных потенциалов должно проходить одновременно с наращиванием потенциала региона в целях противодействия трансграничному распространению этого заболевания.
Promoting information and intelligence sharing, cooperation amongst law enforcement agencies, strengthened border and port security, training and technical capacity building were cited as additional means of building national response capabilities. В качестве дополнительных средств укрепления национальных возможностей реагирования отмечались поощрение обмена информацией и разведданными, сотрудничество между правоохранительными органами, усиление мер безопасности на границах и в портах, подготовка кадров и наращивание технического потенциала.
The resulting programme of activities in support of small island developing States focused on building resilience, migration and development, tourism, the Millennium Development Goals and building capacity. Подготовленная в результате программа деятельности по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам ориентирована на повышение их жизнестойкости, решение вопросов миграции и развития, туризма, достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также наращивание потенциала.
The core building blocks of UNIDO's energy strategy are technology demonstration, knowledge management, capacity-building, policy planning, awareness-raising, and building capacity to provide inclusive and sustainable energy solutions. Основополагающими элементами энергетической стратегии ЮНИДО являются демонстрация технических достижений, управление знаниями, наращивание потенциала, политическое планирование, повышение осведомленности и создание потенциала для нахождения всесторонних и надежных решений в области энергетики.
Government resources should be targeted at building the requisite capacities in national statistical systems through a comprehensive assessment of data gaps and the building of related capacities through a long-term and broad-based statistical development programme. Необходимо выделить государственные ресурсы на наращивание требуемого потенциала национальных статистических структур путем проведения комплексной оценки пробелов в данных и создания соответствующего потенциала на основе долгосрочной и масштабной программы развития в области статистики.