Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
To encourage governments, IFIs, donors and the private sector to mobilize financial resources to support the implementation of regional environmental instruments and subregional initiatives including capacity building; ё) поощрять правительства, МФУ, доноров и частный сектор привлекать финансовые ресурсы для поддержки реализации региональных природоохранных инструментов и субрегиональных инициатив, включая наращивание потенциала;
An obvious starting point would be to use the six Programme Areas from Chapter 19 of Agenda 21 (Risk assessment, Harmonisation of classification and labelling, Information exchange, Risk reduction, Capacity building, and Illegal traffic). Очевидным исходным моментом было бы использование шести программных областей из главы 19 Повестки дня на 21 век (оценка опасностей, согласование классификации и маркировки, обмен информацией, снижение степени опасности, наращивание потенциала и незаконный оборот).
It is envisaged that during 2004-2007 the Working Party will seek to improve the enforcement of standards and legal instruments through institutional and capacity building and in this work to adopt innovative forms of communication, procedures and benchmarking. Предусматривается, что в течение 2004-2007 годов Рабочая группа будет ориентировать свою деятельность на повышение эффективности исполнения норм и правовых инструментов за счет укрепления институциональной базы и наращивание потенциала и применять в ходе этой работы инновационные формы коммуникации, процедуры и соответствующие критерии.
This will involve building children's and young people's capacities for participation, while promoting an environment that assists them to do so safely and responsibly. Это будет включать наращивание потенциала детей и молодежи для участия, при создании атмосферы, благоприятной для того, чтобы они делали это без опаски и ответственно.
They are effective if they tackle the multiple facets of child vulnerability, building in a sustainable manner on the full range of policy instruments listed in the present report, including legislation, social policy, international cooperation and capacity-building. Они эффективны в том случае, если они затрагивают разные грани детской уязвимости, устойчиво опираясь на весь комплекс директивных инструментов, перечисляемых в настоящем докладе, включая законодательство, социальную политику, международное сотрудничество и наращивание потенциала.
Anti-trafficking in human beings to and within peace support operation areas: building up knowledge and strategies for awareness and training Борьба с торговлей людьми в районах проведения операций по поддержанию мира: наращивание знаний и стратегии просветительной и учебной работы
A common strategy must, of necessity, include the building of national capacity to combat terrorism and the provision of technical assistance in that respect for countries which needed it. В силу существующей необходимости общая стратегия должна, в частности, предусматривать наращивание национального потенциала по борьбе с терроризмом и оказание соответствующей технической помощи странам, которые в ней нуждаются.
The technical cooperation and capacity-building activities carried out by UNCTAD for least developed countries addressed human resources development and institution-building, including building capacities relating to trade and development. Деятельность в области технического сотрудничества и наращивания потенциалов, осуществляемая ЮНКТАД в интересах наименее развитых стран, включает развитие людских ресурсов и институциональное строительство, в том числе наращивание потенциалов, связанных с торговлей и развитием.
Some of the main activities that could benefit from the support of the United Nations included investing in small and medium-sized businesses, involving the private sector, coordinating work with civil society, and building capacity. В число основных видов деятельности, которым может принести пользу поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, входят инвестирование в малый и средний бизнес, вовлечение в деятельность частного сектора, координация работы с гражданским обществом и наращивание потенциала.
To ensure the sustainability of our environment, we have launched a national programme entitled "Towards a green Indonesia" aimed at building the capacity of local government to conserve natural resources and control environmental degradation. В целях обеспечения экологической устойчивости в нашей стране мы приступили к осуществлению национальной программы «За зеленую Индонезию», направленной на наращивание потенциала органов местного самоуправления для охраны природных ресурсов и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды.
Disseminating new information technologies and building productive assets, especially for the poor at the household level, are actions that can have a significant positive impact on economic growth and development. Распространение новых информационных технологий и наращивание производственных активов, в особенности в интересах бедных слоев населения на уровне домашних хозяйств, являются тем средством, которое может оказать существенное позитивное воздействие на экономический рост и развитие.
While the Bolivarian Republic of Venezuela supported all actions aimed at building the capacity of States to promote, protect and guarantee human rights through their national institutions, States themselves bore primary responsibility in that regard. Хотя Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает все действия, направленные на наращивание потенциала государств по поощрению, защите и гарантиям прав человека посредством их национальных институтов, основную ответственность в этом вопросе несут сами государства.
The project will focus on capacity building to enhance and strengthen the institutional and professional expertise in Central Asia for improved air quality management, in particular through application of clean coal combustion technologies. Главной целью данного проекта является наращивание потенциала в целях расширения и укрепления институциональной и экспертной базы в Центральной Азии для улучшения практики управления качеством воздуха, в частности благодаря применению чистых технологий сжигания угля.
In order to implement technological changes external resources and experts capable of solving this range of problems are involved, and many high-tech processes (technical systems building and service, software, etc. Для проведения технологических изменений привлекаются внешние ресурсы и специалисты, способные решить данный круг задач, а многие высокотехнологичные процессы (сервис и наращивание технических комплексов, программного обеспечения и др.
Bennett Madison of Vanity Fair wrote, Game of Thrones has spent so much time building up tension and drawing out plots that many of its ongoing story lines have literally been brewing for years... Беннетт Мэдисон из «Vanity Fair» отметил: «"Игра престолов" потратила столько времени на наращивание напряжённости и вытягивание сюжетов, что многие из их постоянных сюжетных линий буквально назревали много лет...
The recent massive cuts to the US military budget need not signal decline; they can launch an age of smarter defense, one that relies on innovative ideas, strong alliances, and building partners' capacity. Последние массивные сокращения в военном бюджете США не являются сигналом упадка; они могут ознаменовать начало эпохи более умной оборонной политики, которая опирается на инновационные идеи, сильные альянсы и наращивание потенциала партнеров.
To support ASEAN countries in safeguarding the seas, Japan will combine various options, including official development assistance, capacity building by the Japan Self-Defense Forces (JSDF), and provision of defense equipment and technology. Для оказания помощи странам АСЕАН в обеспечении безопасности на море, Япония будет сочетать различные варианты, в том числе официальную помощь в целях развития, наращивание потенциала Японских сил самообороны (JSDF), а также предоставление военной техники и технологии.
These reviews, collectively, show that the strategy of enablement has a position of rapidly growing importance in the politics of development and that capacity building for leadership and management within countries - especially at the local level - is the key to sustainable human settlements. В совокупности эти обзоры свидетельствуют о том, что стратегия наделения полномочиями играет все более заметную роль в политике развития и что наращивание возможностей в области руководства и управления в самих странах, особенно на местном уровне, является ключевым фактором достижения устойчивости населенных пунктов.
The major undertakings in the initial phase would be enabling activities and the preparation of national communications, each of which would include planning and endogenous capacity building (see paragraphs 6 and 7 above). Основные мероприятия в первоначальный период будут включать стимулирующую деятельность и подготовку национальных сообщений, каждое из которых предусматривает планирование и наращивание местного потенциала (см. пункты 6 и 7 выше).
In the Latin America region, UNDP supports initiatives which focus on building the capacity of indigenous people to protect the natural resource base of their lands and their cultural heritage. В регионе Латинской Америки ПРООН поддерживает инициативы, основной упор в которых делается на наращивание потенциала коренных народов по защите базы природных ресурсов на принадлежащих им землях и сохранение их культурного наследия.
They make it possible to act directly - and not through the application of general standards - on motivations that lead countries to divert a substantial proportion of their resources to creating huge stockpiles and thereby building up their military power. Они позволяют действовать не посредством применения общих стандартов, а непосредственно - исходя из тех побуждений, которые заставляют страны отвлекать существенную долю своих ресурсов на создание колоссальных арсеналов, а тем самым, и на наращивание своей военной мощи.
In this sense, capacity- building is not a totally new concept but rather a new way of looking at existing resources and assessing how they can be better utilized and their integration better orchestrated. В этом смысле наращивание потенциала - это не совершенно новая концепция, а скорее новый подход, позволяющий по-иному взглянуть на имеющиеся ресурсы и дать оценку возможных путей их более оптимального использования и интеграции.
In some countries, however, economic reform had been at the expense of human advancement, whereas human resource development was essential for infrastructure building and maintenance. Для восполнения пробелов в развитии инфраструктуры требуются значительные инвестиции, наращивание потенциала, новые стратегии и институциональная реформа.
South Korea called on the G-20's members to focus on challenges such as meeting the United Nations' Millennium Development Goals, raising agricultural production, and building sustainable infrastructure in developing economies. Южная Корея призвала членов «Большой двадцатки» сфокусироваться на таких задачах, как обсуждение в ООН «Целей развития тысячелетия», наращивание сельскохозяйственного производства, построение устойчивой инфраструктуры развивающихся экономик.
It is committed to the integration of environmental policy in the economic and social change, opting for the setting of priorities, the creation of "win-win" investment opportunities and the promotion of capacity building. Цель состоит в том, чтобы способствовать включению вопросов экологической политики в процесс экономических и социальных изменений, содействовать определению первоочередных задач, созданию инвестиционных возможностей, успешно работающих при любом развитии событий, и обеспечивать наращивание потенциала.