Moreover, inadequate medium-term funding reduces the ability of humanitarian agencies to provide crucial, if more mundane, activities related to disaster prevention and the building of social resilience. |
Кроме того, недостаточность средств, выделяемых на среднесрочное финансирование, снижает способность гуманитарных учреждений обеспечивать проведение столь важных (хотя и более прозаических) мероприятий, направленных на предупреждение бедствий и наращивание у общества восстановительного потенциала. |
However, the Group of Experts took the view that the critical dimension in Governments' response to globalization lies in building the capacity of their human resources. |
Однако, по мнению Группы экспертов, решающим аспектом реагирования системы управления на процесс глобализации является наращивание потенциала их людских ресурсов. |
Information exchange and capacity building provided to national and local governments in the East African region through regional workshop and report on financing of municipal services. |
Обеспечен обмен информацией и наращивание потенциала национальных и местных правительств в регионе Восточной Африки посредством проведения регионального семинара и подготовки доклада о финансировании муниципальных услуг. |
Enhance capacity building of Government agencies and Eligibility Committee dealing with status determination of new asylum-seekers; |
Существенное наращивание потенциала государственных учреждений и Комитета по вопросам права на убежище, занимающихся определением статуса вновь прибывающих лиц, ищущих убежища. |
The building of critical institutions for the new State, capacity-building and functional preparedness of the East Timorese are ultimate goals that are still to be achieved. |
Строительство важнейших институтов для нового государства, наращивание потенциала и обеспечение готовности восточнотиморцев к выполнению соответствующих функций - таковы окончательные цели, которые еще предстоит достичь. |
Second Objective: Capacity building of NGOs and civil society to strengthen the role of civil society. |
Задача вторая: наращивание потенциала НПО и гражданского общества с целью укрепления роли последнего. |
The main purpose of the Convention is to prevent, prepare for and respond to industrial accidents to enable capacity building and sustainable development in the UN/ECE region. |
Главная цель Конвенции заключается в предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий с тем, чтобы обеспечить наращивание экономического потенциала и устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН. |
Agenda 21 also 'requests' industry to contribute to the development and transfer of clean technology and the building of local capacity in environmental management in developing countries. |
Повестка дня на XXI век также "предлагает" промышленности внести свой вклад в развитие и передачу экологически безопасных технологий, а также в наращивание местного потенциала в области рационального использования окружающей среды в развивающихся странах. |
It may also include building capacity for the promotion and use of traditional knowledge and practices, local and modern technologies and advanced sciences to address sustainable development problems. |
Она также может предусматривать наращивание потенциала в целях пропаганды и применения традиционных знаний и практики, местных и современных технологий, достижений современной науки и техники в целях решения проблем, связанных с устойчивым развитием. |
The Centre continued its cooperation with NGOs in a project aimed at building capacity, strengthening the regional network and supporting work on control of firearms trafficking. |
Центр продолжал сотрудничать с НПО в ходе осуществления проекта, направленного на наращивание потенциала, укрепление региональной сети и оказание поддержки деятельности по контролю за незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
African countries are major beneficiaries of the project "Capacity building for diversification and commodity-based development", financed from the United Nations Development Account. |
Африканские страны являются главными бенефициарами проекта "Наращивание потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор", который финансируется по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
The following discussion makes ample use of the findings of the project on "Capacity building for diversification and commodity-based development" implemented by UNCTAD. |
Далее при обсуждении широко используются результаты осуществления проекта ЮНКТАД "Наращивание потенциала для диверсификации и развития на основе сырьевых товаров". |
The building of local capacities for law and order - joint, specialized and multi-ethnic police services to be monitored by UNMIK - is of paramount importance. |
Одним из главных приоритетов является наращивание местного потенциала в области поддержания правопорядка на основе совместной, специализированной и многоэтнической полицейской службы, которое будет осуществляться под наблюдением МООНК. |
In the run-up to the 2005 WSIS in Tunis, training and capacity building should be given highest priority. |
В процессе подготовки проведения ВВУИО в Тунисе в 2005 году главной задачей является профессиональная подготовка и наращивание потенциала. |
We are aware of the immense work that needs to be done in this area to empower communities for better governance with greater capacity building. |
Мы понимаем, какая огромная работа должна быть проделана в этой области, с тем чтобы дать общинам возможность обеспечить более эффективное управление и наращивание необходимого потенциала. |
Training and building capacity for the central tender board of the Government of Uganda; |
Ь) подготовку кадров для Центрального совета по торгам правительства Уганды и наращивание его потенциала; |
Owing to future uncertainties, the keystone for adaptation must be resilience - managing risks and building the capacity to deal with unpredictable events. |
В силу будущей неопределенности ключевым элементом в деле адаптации должна стать сопротивляемость - управление рисками и наращивание потенциала по противодействию непредсказуемым событиям. |
UNICEF has taken the approach of prudently building up its reserves over time, taking into consideration the allocation of resources to programme activities. |
ЮНИСЕФ применил подход, предусматривающий рациональное наращивание со временем своих резервов, с учетом порядка распределения ресурсов по программным областям деятельности. |
This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. |
При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования. |
These programmes have focused on girls, health and nutrition, and capacity building for efficient school management, curriculum reviews, and policy-oriented educational research. |
Эти программы ориентированы на улучшение положения девочек, здравоохранения и питания и на наращивание потенциала для эффективного руководства школами, пересмотра учебных планов и связанных с политикой исследований в области образования. |
In-country capacity development is the primary focus (not building international bureaucracies) |
основной целью является наращивание потенциала на внутристрановом уровне, а не наращивание международного бюрократического аппарата; |
UNEP considers this activity an extremely important event aiming at building environmental protection work on the basis of the spiritual and cultural values of the Islamic world. |
ЮНЕП считает это мероприятие исключительно важным, поскольку оно направлено на наращивание усилий по охране окружающей среды на основе духовных и культурных ценностей исламского мира. |
Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: |
Такая стратегия, конечной целью которой должно быть создание и наращивание национального потенциала, должна основываться на следующих основных принципах: |
An awareness-raising activity needs to be followed up with activities that build up local capacity in quality and volume with the aim of establishing or building functional systems. |
За мероприятиями по повышению осведомленности должны следовать мероприятия, направленные на качественное и количественное наращивание местного потенциала в целях создания или укрепления функциональных систем. |
A revitalized General Assembly, a greater role for the Economic and Social Council in global economic governance and enhanced United Nations capacity in building democracy and peacebuilding are also needed. |
Также необходимы активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, расширение роли Экономического и Социального Совета в вопросах глобального экономического управления и наращивание потенциала Организации Объединенных Наций в плане укрепления демократии и миростроительства. |