Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
Moreover, inadequate medium-term funding reduces the ability of humanitarian agencies to provide crucial, if more mundane, activities related to disaster prevention and the building of social resilience. Кроме того, недостаточность средств, выделяемых на среднесрочное финансирование, снижает способность гуманитарных учреждений обеспечивать проведение столь важных (хотя и более прозаических) мероприятий, направленных на предупреждение бедствий и наращивание у общества восстановительного потенциала.
However, the Group of Experts took the view that the critical dimension in Governments' response to globalization lies in building the capacity of their human resources. Однако, по мнению Группы экспертов, решающим аспектом реагирования системы управления на процесс глобализации является наращивание потенциала их людских ресурсов.
Information exchange and capacity building provided to national and local governments in the East African region through regional workshop and report on financing of municipal services. Обеспечен обмен информацией и наращивание потенциала национальных и местных правительств в регионе Восточной Африки посредством проведения регионального семинара и подготовки доклада о финансировании муниципальных услуг.
Enhance capacity building of Government agencies and Eligibility Committee dealing with status determination of new asylum-seekers; Существенное наращивание потенциала государственных учреждений и Комитета по вопросам права на убежище, занимающихся определением статуса вновь прибывающих лиц, ищущих убежища.
The building of critical institutions for the new State, capacity-building and functional preparedness of the East Timorese are ultimate goals that are still to be achieved. Строительство важнейших институтов для нового государства, наращивание потенциала и обеспечение готовности восточнотиморцев к выполнению соответствующих функций - таковы окончательные цели, которые еще предстоит достичь.
Second Objective: Capacity building of NGOs and civil society to strengthen the role of civil society. Задача вторая: наращивание потенциала НПО и гражданского общества с целью укрепления роли последнего.
The main purpose of the Convention is to prevent, prepare for and respond to industrial accidents to enable capacity building and sustainable development in the UN/ECE region. Главная цель Конвенции заключается в предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий с тем, чтобы обеспечить наращивание экономического потенциала и устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН.
Agenda 21 also 'requests' industry to contribute to the development and transfer of clean technology and the building of local capacity in environmental management in developing countries. Повестка дня на XXI век также "предлагает" промышленности внести свой вклад в развитие и передачу экологически безопасных технологий, а также в наращивание местного потенциала в области рационального использования окружающей среды в развивающихся странах.
It may also include building capacity for the promotion and use of traditional knowledge and practices, local and modern technologies and advanced sciences to address sustainable development problems. Она также может предусматривать наращивание потенциала в целях пропаганды и применения традиционных знаний и практики, местных и современных технологий, достижений современной науки и техники в целях решения проблем, связанных с устойчивым развитием.
The Centre continued its cooperation with NGOs in a project aimed at building capacity, strengthening the regional network and supporting work on control of firearms trafficking. Центр продолжал сотрудничать с НПО в ходе осуществления проекта, направленного на наращивание потенциала, укрепление региональной сети и оказание поддержки деятельности по контролю за незаконным оборотом огнестрельного оружия.
African countries are major beneficiaries of the project "Capacity building for diversification and commodity-based development", financed from the United Nations Development Account. Африканские страны являются главными бенефициарами проекта "Наращивание потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор", который финансируется по линии Счета развития Организации Объединенных Наций.
The following discussion makes ample use of the findings of the project on "Capacity building for diversification and commodity-based development" implemented by UNCTAD. Далее при обсуждении широко используются результаты осуществления проекта ЮНКТАД "Наращивание потенциала для диверсификации и развития на основе сырьевых товаров".
The building of local capacities for law and order - joint, specialized and multi-ethnic police services to be monitored by UNMIK - is of paramount importance. Одним из главных приоритетов является наращивание местного потенциала в области поддержания правопорядка на основе совместной, специализированной и многоэтнической полицейской службы, которое будет осуществляться под наблюдением МООНК.
In the run-up to the 2005 WSIS in Tunis, training and capacity building should be given highest priority. В процессе подготовки проведения ВВУИО в Тунисе в 2005 году главной задачей является профессиональная подготовка и наращивание потенциала.
We are aware of the immense work that needs to be done in this area to empower communities for better governance with greater capacity building. Мы понимаем, какая огромная работа должна быть проделана в этой области, с тем чтобы дать общинам возможность обеспечить более эффективное управление и наращивание необходимого потенциала.
Training and building capacity for the central tender board of the Government of Uganda; Ь) подготовку кадров для Центрального совета по торгам правительства Уганды и наращивание его потенциала;
Owing to future uncertainties, the keystone for adaptation must be resilience - managing risks and building the capacity to deal with unpredictable events. В силу будущей неопределенности ключевым элементом в деле адаптации должна стать сопротивляемость - управление рисками и наращивание потенциала по противодействию непредсказуемым событиям.
UNICEF has taken the approach of prudently building up its reserves over time, taking into consideration the allocation of resources to programme activities. ЮНИСЕФ применил подход, предусматривающий рациональное наращивание со временем своих резервов, с учетом порядка распределения ресурсов по программным областям деятельности.
This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования.
These programmes have focused on girls, health and nutrition, and capacity building for efficient school management, curriculum reviews, and policy-oriented educational research. Эти программы ориентированы на улучшение положения девочек, здравоохранения и питания и на наращивание потенциала для эффективного руководства школами, пересмотра учебных планов и связанных с политикой исследований в области образования.
In-country capacity development is the primary focus (not building international bureaucracies) основной целью является наращивание потенциала на внутристрановом уровне, а не наращивание международного бюрократического аппарата;
UNEP considers this activity an extremely important event aiming at building environmental protection work on the basis of the spiritual and cultural values of the Islamic world. ЮНЕП считает это мероприятие исключительно важным, поскольку оно направлено на наращивание усилий по охране окружающей среды на основе духовных и культурных ценностей исламского мира.
Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: Такая стратегия, конечной целью которой должно быть создание и наращивание национального потенциала, должна основываться на следующих основных принципах:
An awareness-raising activity needs to be followed up with activities that build up local capacity in quality and volume with the aim of establishing or building functional systems. За мероприятиями по повышению осведомленности должны следовать мероприятия, направленные на качественное и количественное наращивание местного потенциала в целях создания или укрепления функциональных систем.
A revitalized General Assembly, a greater role for the Economic and Social Council in global economic governance and enhanced United Nations capacity in building democracy and peacebuilding are also needed. Также необходимы активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, расширение роли Экономического и Социального Совета в вопросах глобального экономического управления и наращивание потенциала Организации Объединенных Наций в плане укрепления демократии и миростроительства.