The current efforts in leadership development as well as improvement in managerial capacity in performance management are critical means to further improve accountability, transparency and effectiveness in the organization, especially if explicit in building leadership capacity that fosters a speak up culture. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по развитию лидерства и наращиванию управленческого потенциала являются основными факторами дальнейшего повышения ответственности, прозрачности и эффективности деятельности организации, особенно если наращивание лидерского потенциала способствует развитию культуры откровенного высказывания. |
Contributions towards fostering inclusive participation for democratic development focused on opening spaces for dialogue between government and civil society, and building capacities of specific groups of constituents: indigenous peoples, people of African descent, youth, and women in specific countries. |
Мероприятия по оказанию содействия всеохватывающему участию в демократическом развитии были направлены на открытие пространства для диалога между правительством и гражданским обществом, а также на наращивание потенциала конкретных групп населения: представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, молодежи и женщин в конкретных странах. |
The Administrator pointed out that UNDP had adopted a different approach in developing the new strategic plan, defining and building its services by first analysing external realities underlying development conditions, and then determining UNDP strengths and weaknesses against them. |
Администратор отметила, что ПРООН пользуется при разработке нового стратегического плана новым подходом, включающим определение и наращивание ее услуг сначала на основе анализа внешних реалий, лежащих в основе условий развития, а затем оценки сильных и слабых факторов ПРООН в сопоставлении с ними. |
The structure comprises four programmes: (1) executive direction and resource mobilization; (2) resource management and conference services; (3) technical and capacity building; and (4) legal and compliance. |
Она охватывает четыре программы: 1) исполнительное руководство и мобилизацию ресурсов; 2) рациональное использование ресурсов и конференционное обслуживание; 3) укрепление технической базы и наращивание потенциала; и 4) правовые вопросы и соблюдение. |
It commends the contributions in research and policy analysis and in capacity building, particularly in the area of international agreements and the effective use of information technology in this regard. |
Она приветствует вклад, внесенный в исследовательскую работу и анализ политики, а также в наращивание потенциала, в частности в области международных соглашений и эффективного использования информационной технологии в этой связи. |
The Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP.) promotes reform and capacity building in the legal, institutional and regulatory frameworks in the UNECE region with an emphasis on the transition economies. |
Рабочая группа по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) стимулирует проведение реформы и наращивание потенциала в правовой, институциональной и нормативной областях в регионе ЕЭК ООН с акцентом на страны с переходной экономикой. |
Instead, Lewis suggests that programmes that are more deeply embedded within the budget, such as the large amounts dedicated to building capacity in space surveillance sensors with potential ASAT capabilities, will be the eventual indicators of US policy towards weaponization of outer space. |
Но зато, как полагает Льюис, в качестве эвентуальных индикаторов американской политики по отношению к вепонизации космического пространства будут выступать программы, которые глубже укоренились в составе бюджета, как, например, крупные суммы, ассигнуемые на наращивание возможностей датчиков космического наблюдения, обладающих потенциальными противоспутниковыми возможностями. |
Training, mentoring and capacity-building are important tools for missions in building the capacity of host countries in critical areas, particularly where a transition of responsibility for security is essential to peace and sustainable development, as in Liberia and Haiti. |
Обучение, наставничество и наращивание потенциала являются важными инструментами миссий в укреплении потенциала принимающих стран в важнейших областях, особенно там, где залогом мира и устойчивого развития является передача ответственности за обеспечение безопасности, например в Либерии и Гаити. |
On improving capacity and quality, including building national capacity, she noted that this was a complex issue that required professionalization across the organization, and would benefit from the drive to improve results based management. |
По вопросу об укреплении потенциала и повышении качества оценки, включая наращивание потенциала на национальном уровне, она отметила, что это сложный вопрос, который требует повышения профессионализма в организации, и его решению будут способствовать меры по совершенствованию системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Capacity building was provided for 120 employees of the two temporary protection centres for the admission of returning children, and for employees of the other care centres in the governorates (on-the-job training). |
Осуществлено наращивание потенциала 120 сотрудников двух центров временной защиты для приема возвращающихся детей, а также сотрудников других детских учреждений в мухафазах (обучение по месту работы). |
This includes building family capacities to prevent illness, care for sick children, protect children from harm and from HIV/AIDS and support their children's, especially girls', education. |
Это включает наращивание потенциалов семей по профилактике заболеваний, уходу за больными детьми, ограждению детей от угроз для здоровья и от ВИЧ/СПИДа и поддержке образования детей, особенно девочек. |
In Afghanistan, South and South-east Asia and Mexico, the focus was on building the capacity of judiciary and governance institutions, including regional institutions, to align and apply their policies in conformity with CEDAW. |
В Афганистане, странах Южной и Юго-Восточной Азии и Мексике он обращал основное внимание на наращивание потенциала судебных и управленческих органов, в том числе региональных организаций в деле согласования и применения проводимой ими стратегии в соответствии с КЛДОЖ. |
We believe that the building of marine capacity and the transfer of technology are essential elements for developing countries that will enable them to play a more effective role in the management and preservation of marine resources and to benefit from the sustainable development of oceans and seas. |
Мы полагаем, что наращивание морского потенциала и передача технологий являются для развивающихся стран важными элементами, которые могут обеспечить им возможности играть более эффективную роль в рациональном использовании и сохранении морских ресурсов, а также для того, чтобы они извлекали выгоды в результате устойчивого развития Мирового океана. |
The first related to stepped-up measures to make migration work for development, using two main approaches: mainstreaming migration into development planning agendas and building capacity to deal more effectively with the global labour market. |
Первая связана с проведением более активных мер, направленных на то, чтобы миграция способствовала развитию с помощью двух основных подходов: включение вопросов миграции в повестку дня по планированию развития и наращивание потенциала для более эффективного управления глобальным рынком труда. |
Ms. Brandwayn (United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) said that building capacity in science, technology and innovation should be an essential part of every country's strategy for achieving the Millennium Development Goals. |
Г-жа Брэндвэйн (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД)) говорит, что наращивание потенциала в области науки, техники и инновационной деятельности должно стать важнейшим компонентом стратегии всех стран в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
a) Development of national e-strategies, including the necessary human capacity building, should be encouraged by all countries by 2005, taking into account different national circumstances. |
Все страны должны поощрять разработку к 2005 году национальных электронных стратегий, включая наращивание необходимого человеческого потенциала, с учетом национальных особенностей. |
Two workshops, on "Capacity building for the advancement of women" and "UNIDO study on the role of women in manufacturing processes", were held during the preparatory process, as well as a number of meetings with the ECE/NGO Working Group. |
В ходе подготовительного процесса были проведены два рабочих совещания по темам "Наращивание потенциала в области улучшения положения женщин" и "Исследование ЮНИДО по вопросу о роли женщин в процессах производства", а также ряд других совещаний с участием Рабочей группы ЕЭК/НПО. |
Capacity building is a major task not only for Governments at national, regional and local levels but also for major groups, such as the farming, the business and industry community and NGOs. |
Наращивание потенциала является одной из основных задач, стоящих перед правительствами на национальном, региональном и местном уровнях, а также и перед основными группами, такими, как сельскохозяйственный сектор, деловые и промышленные круги и НПО. |
(e) Capacity building will play an important role in indicator work, particularly the development of scientific competence on the part of local institutions involved in implementation of the Convention. |
ё) Важную роль в работе над показателями будет играть наращивание потенциала, особенно накопление научных знаний местными учреждениями, принимающими участие в осуществлении Конвенции. |
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. |
Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС. |
Regarding LDCs, advisory services and seminars were aimed in particular at providing up-to-date GSP information, the training of human resources in the private and public sectors, and the building of institutional capacity, especially the strengthening of GSP focal points. |
Применительно к НРС консультативные услуги и семинары направлены, в частности, на предоставление свежей информации о ВСП, подготовку людских ресурсов в частном и государственном секторах, а также наращивание институционального потенциала, включая укрепление координационных центров ВСП. |
It welcomed the progress made in connection with debt management, capacity building, the services sector, the follow-up to the High-level Meeting for LDCs' Trade Development, subregional shipping networks and Trade Points. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в таких областях, как управление задолженностью, наращивание потенциала, сектор услуг, выполнение рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, субрегиональные сети морских перевозок и центры по вопросам торговли. |
It is essential to pursue public involvement in local decisions on energy efficiency, including capacity building, access to transparent information, and participation in decision-making processes, to achieve successful and popular programmes. |
Важным фактором успешности и популярности программ является вовлечение общественности в процесс принятия решений по вопросам энергоэффективности на местном уровне, включая наращивание потенциала, обеспечение доступа к имеющейся информации и участие в процессе принятия решений. |
Practical guides and manuals for small and medium-sized enterprises and service institutions will be developed and adapted, as appropriate, and capacity building for acting on the business implications of the WTO Agreements will be pursued in cooperation with WTO and UNCTAD. |
Будут разрабатываться и адаптироваться, при необходимости, практические руководства и справочники для мелких и средних предприятий и предприятий сферы услуг; и в сотрудничестве с ВТО и ЮНКТАД будет продолжаться наращивание потенциала для принятия мер по осуществлению аспектов Соглашений ВТО, касающихся бизнеса. |
The TRAIN-SEA-COAST programme provides capacity-building at the local and regional levels with an emphasis on (a) building up permanent national capabilities; (b) training targeted to the specific needs of countries; and (c) cost-effectiveness. |
Программа «Трейн-си-коуст» предусматривает наращивание потенциала на местном и региональном уровнях, причем особое внимание уделяется следующему: а) наращивание постоянных национальных возможностей; Ь) ориентация обучения на конкретные потребности стран; с) экономичность. |