He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. |
Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения. |
It addressed a range of issues, including enhancement of the core activities of APCICT, strengthening the Centre's role as a multilateral cooperation mechanism, promoting outreach, and building and nurturing strategic partnerships. |
В ней рассматривается целый ряд вопросов, включая расширение основной деятельности АТЦИКТ, укрепление роли Центра в качестве механизма многостороннего сотрудничества, содействие расширению контактов, а также создание и наращивание стратегических партнерств. |
The business strategy covered various aspects, such as enhancing the core activities of the Centre including its flagship Academy programme, strengthening its role as a multilateral cooperation mechanism, promoting communications and outreach, and building and nurturing strategic partnerships. |
Бизнес-стратегия охватывает различные аспекты, такие как расширение основных видов деятельности Центра, включая его флагманскую программу Академии, усиление его роли в качестве механизма многостороннего сотрудничества, поощрение коммуникаций и пропаганды, а также создание и наращивание стратегических партнерств. |
Ensure that gender considerations are fully integrated in the activities to be conducted under Sub-programme 4 Capacity- building (The Strategy) |
Обеспечение полного учета гендерных соображений в деятельности, которая должна проводиться в соответствии с подпрограммой 4 "Наращивание потенциала" (Стратегия) |
Strengthening biosafety and security while the convergence of biology and chemistry has increased: building joint responses between the BTWC and CWC regimes against misuse of biological and chemical agents |
Повышение биобезопасности и биозащищенности в условиях все более тесной смычки между биологией и химией: наращивание потенциала совместного реагирования в рамках режимов КБТО и КХО против ненадлежащего использования биологических и химических агентов |
One such initiative involves building the capacity of national laboratories to identify, quantify and, most importantly, assess the suitability of a wide range of chemical substances marketed as medicines. |
Одна из них предусматривает наращивание потенциала национальных лабораторий в области идентификации, количественного анализа и - что еще важнее - оценки соответствия широкого спектра химических веществ, предлагаемых на рынке в качестве лекарственных препаратов. |
Apart from rehabilitation, the programmes include counselling and consultation, vocational training, capacity building, leadership development, social mobilization, legal aid, re-integration, education, awareness on HIV/AIDS etc. |
Помимо реабилитации, программы включают помощь психиатров и консультации, профессиональное обучение, наращивание потенциала, развитие лидерских качеств, социальную мобилизацию, юридическую помощь, реинтеграцию, образование, информацию по ВИЧ/СПИДу и т.п. |
Development and building of support for a comprehensive Nuclear Weapons Convention to legally underpin the ultimate transition to a nuclear weapon free world. |
развитие и наращивание поддержки в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, с тем чтобы юридически подкрепить переход к миру, свободному от ядерного оружия; |
The mandate is committed to consolidating the gains made to date, so that the mainstreaming of the human rights of internally displaced persons, capacity building, and sustained engagement with States and regional or subregional organizations remain a priority. |
Мандат призван закрепить достигнутые до сих пор успехи, чтобы учет прав человека внутренне перемещенных лиц, наращивание потенциала и устойчивое взаимодействие с государствами и региональными или субрегиональными организациями оставались одной из приоритетных задач. |
Sixth: increasing capacity building in areas related to the affairs of women, family and society |
Шестой пункт: более активное наращивание потенциала в сферах, связанных с женщинами, семьей и обществом |
Another institution in charge of capacity building is RIAM (Rwanda Institute of Administration and Management) which trained a total of 2,907 individuals from public, private and NGOs since 2006 to 2008. |
ЗЗ. Другим учреждением, отвечающим за наращивание потенциала, является Руандийский институт администрации и управления (РИАУ), в котором с 2006 по 2008 год прошли подготовку 2907 человек, набранных из государственных, частных и неправительственных организаций. |
In that context, good practices could include building the capacity of the local community, or of the local private sector, to maintain facilities after a project initiated by development agencies or civil society organizations is terminated. |
В этом контексте надлежащая практика могла бы включать наращивание потенциала местной общины или местного частного сектора в плане содержания объектов после окончания проекта, осуществленного агентством по вопросам развития или организации гражданского общества. |
Enhanced debt relief measures, an increased flow of foreign direct investment, technology transfer and investment in building long-term productive capacity will be critically important in order to ensure resources for the financing of sustainable development in LDCs. |
Чтобы обеспечить ресурсы для финансирования устойчивого развития НРС, крайне необходимо будет активизировать меры по облегчению их долгового бремени, увеличить приток туда прямых иностранных капиталовложений, активировать передачу им технологий и инвестирование в наращивание долгосрочного производственного потенциала. |
The GMAP has continued to support training, capacity building and advocacy activities with States Parties in order to make mine action more inclusive, non-discriminatory, accurate and effective by mainstreaming gender into all interventions. |
ГМАП продолжает поддерживать подготовку кадров, наращивание потенциала и популяризаторскую работу с государствами-участниками, с тем чтобы придать противоминной деятельности более инклюзивный, недискриминационный, точный и эффективный характер путем интеграции гендерных аспектов во все операции. |
Therefore the full effective implementation of all provisions of the Convention, including the necessary preparations and capacity building for national implementation. |
Поэтому для полного и эффективного осуществления всех положений Конвенции необходимы, в частности, подготовительные меры и наращивание потенциала для осуществления на национальном уровне. |
To this end, we support building science and technology capacity, with both women and men as contributors and beneficiaries, including through collaboration among research institutions, universities, the private sector, governments, non-governmental organizations and scientists. |
С этой целью мы выступаем за наращивание научно-технического потенциала, участниками и бенефициарами которого являются как женщины, так и мужчины, в том числе на основе взаимодействия научно-исследовательских учреждений, университетов, частного сектора, правительств, неправительственных организаций и ученых. |
Technology transfer and capacity building were also crucial, thus the report on a mechanism to facilitate that was welcome, but a concrete outcome was ultimately needed. |
Также решающее значение имеют передача технологий и наращивание потенциала, и поэтому можно приветствовать доклад о механизме содействия в этих областях, но в конечном счете необходим конкретный результат. |
In recent years, regional and subregional organizations had, in maintaining peace and security in their areas, provided a beneficial complement; and since most operations were deployed in Africa, building the capacity of the African Union was particularly important. |
В последние годы региональные и субрегиональные организации вносят важный дополнительный вклад в обеспечение мира и безопасности в своих регионах, и в связи с тем, что большинство операций проводится в Африке, наращивание потенциала Африканского союза имеет особое значение. |
Encouraging bilateral and regional sharing of information on national implementation measures and the provision of technical assistance focusing on the capacity building of States Parties; |
поощрение двустороннего и регионального обмена информацией о мерах по национальному осуществлению и предоставление технического содействия с прицелом на наращивание потенциала государств-участников; |
UNIFEM will join forces with partners and will scale up its investment in building internal and partner capacity to advance, document and evaluate actions related to implementation and accountability. |
ЮНИФЕМ объединит силы со своими партнерами и постепенно увеличит инвестиции в наращивание внутреннего и партнерского потенциала по поощрению, документальному обоснованию и оценке действий, имеющих отношение к осуществлению и подотчетности. |
UNDP will continue to invest in staff capacity building and professionalization programmes, develop alternative and more sustainable measures such as the regional shared services centres to support bank reconciliations and other core business areas. |
ПРООН будет продолжать вкладывать ресурсы в наращивание кадрового потенциала и в программы повышения профессионального уровня, разрабатывать альтернативные и более надежные меры, такие как региональные совместные центры обслуживания для содействия в выверке банковских счетов и в других ключевых областях. |
This includes building capacity of humanitarian assistance actors to integrate SRH in their programmes and advocating for increased funding within humanitarian assistance funding frameworks. |
Это предполагает наращивание потенциала участников оказания гуманитарной помощи в деле интеграции СРЗ в свои программы и пропагандистскую работу по расширению рамок финансирования гуманитарной помощи. |
The strengthening of the democratic institutions of governance is an important prerequisite for sustainable peace and development, particularly building capacity of governing institutions, such as Parliament and the National Electoral Commission. |
Укрепление демократических институтов государственного управления, прежде всего наращивание потенциала органов управления, таких, как парламент и Национальная избирательная комиссия, является важной предпосылкой обеспечения устойчивого мира и развития. |
The mechanism aimed at accelerating and building an integrated capacity to provide, together with the United Nations country team, the humanitarian community and international financial institutions in Darfur with a coherent approach to cross-cutting issues, such as gender and human rights. |
Этот механизм призван ускорить создание и наращивание объединенного потенциала для применения, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, сообществом гуманитарных организаций и международными финансовыми учреждениями в Дарфуре, согласованного подхода к решению таких межтематических вопросов, как гендерная проблематика и права человека. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA's emphasis on building national capacity in country offices was the reason for originally establishing 44 posts of operations managers at the national officer level in 2003. |
После соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что именно стремление ЮНФПА обеспечить наращивание национального потенциала в страновых представительствах послужило причиной для первоначального создания 44 должностей руководителей операций уровня национальных сотрудников-специалистов в 2003 году. |