In 2009, the strongest area of UNICEF contribution to capacity development in many countries was in building the capacity of national partners to access and use development knowledge and technology. |
В 2009 году областью, в которой ЮНИСЕФ вносил самый большой вклад в укрепление потенциала во многих странах, было наращивание потенциала национальных партнеров в плане доступа к знаниям и технологиям в области развития и их использования. |
Exchange of experience, good practice and capacity building for the integration of transport, environment and health policies with special focus on Eastern European, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-Eastern Europe (SEE). |
Обмен опытом, добросовестной практикой и наращивание потенциала в целях интеграции политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья с уделением особого внимания странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
At the 133rd meeting of the Assembly, Japan announced a contribution of $100,000 to the Endowment Fund stating that building the expertise of scientists from developing States would encourage the expansion of marine research, which could only be to the benefit of mankind. |
На 133м заседании Ассамблеи Япония объявила взнос в размере 100000 долл. США в Дарственный фонд, заявив, что наращивание научного потенциала развивающихся стран будет способствовать расширению морских научных исследований, что, несомненно, принесет пользу человечеству. |
The Secretary-General said that whereas building the capacity of the African Union was important, solutions must be found to provide predictable, sustainable and flexible resources to African Union peacekeeping operations authorized by the Council. |
Генеральный секретарь заявил, что, хотя наращивание потенциала Африканского союза имеет большое значение, необходимо найти варианты предсказуемого, долговременного и гибкого материально-технического обеспечения операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Советом. |
Additionally, given the existing levels of carbon dioxide in the atmosphere and the ocean, building the resilience of vulnerable marine ecosystems to the impacts of climate change and ocean acidification, as well as other impacts, should feature prominently in a new action-oriented sustainable development paradigm. |
Кроме того, если учесть нынешние уровни содержания углекислого газа в атмосфере и океанских акваториях, то наращивание выносливости уязвимых морских экосистем к воздействию изменения климата и закисления океана, а также другим воздействиям должно занять заметное место в новой парадигме устойчивого развития, ориентированной на активные действия. |
Partners in Population and Development strongly believes that building national capacity to address youth development is most crucial and that the international community should make all efforts to support the less developed countries in that regard. |
Организация «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» твердо убеждена, что наиболее важной задачей является наращивание национального потенциала в области развития молодежи и что международному сообществу следует прилагать все усилия для поддержки наименее развитых стран в этом плане. |
OHCHR held periodic consultations with the officials of the Commission in monitoring the implementation of the project, which is aimed at building the capacity of the Commission in addressing human rights concerns of non-nationals and in countering xenophobia and discrimination. |
УВКПЧ периодически проводит консультации с должностными лицами Комиссии, осуществляющими мониторинг проекта, который ставит целью наращивание потенциала Комиссии в решении вопросов защиты прав человека неграждан, борьбы с ксенофобией и дискриминацией. |
The initiative includes generating guidance for and training of mediators and their teams, and building the capacity of women's groups to engage in peace processes and make inputs to various components of peace accords. |
Инициатива включает осуществление руководства и обучение посреднических групп, наращивание потенциала женских групп для участия в мирных процессах и предоставление информации о различных аспектах мирных соглашений. |
(a) A strong focus on increasing global income from individual donors while minimizing risks and building long-term value and quality income. |
а) Уделение большого внимания увеличению глобальных поступлений от индивидуальных доноров одновременно со сведением к минимуму рисков и наращивание долгосрочной ценности и качества поступлений. |
The argument for building powerful arsenals is that they act as a shield to protect sovereignty, or else as a deterrent in the game of geopolitical security interests. |
Наращивание мощных арсеналов объясняют тем, что они действуют в качестве щита, защищающего суверенитет, или же в качестве сдерживающего средства в геополитических играх ради обеспечения безопасности. |
The increased demand for building and transferring specialized knowledge and expertise to apply the legal regime against terrorism has triggered new initiatives, such as the development and testing of an online training course on global norms against terrorism at work. |
Увеличившийся спрос на наращивание и передачу специализированных знаний и опыта применительно к правовому режиму борьбы с терроризмом привел к выдвижению новых инициатив, таких как разработка и опробование в онлайновом режиме учебного курса по глобальным нормам борьбы с терроризмом. |
A focus of work under the Convention over the past year had been building capacity to implement the Convention through subregional workshops, pilot projects, advisory missions and reviews of legislation, particularly in less experienced Parties. |
Работа в рамках Конвенции на протяжении последних лет была ориентирована на наращивание потенциала по осуществлению Конвенции посредством проведения субрегиональных рабочих совещаний, пилотных проектов, консультативных миссий и пересмотра законодательства, особенно в Сторонах, имеющих недостаточный опыт. |
Generally, capacity-building is referred to variously as capacity development or capability development (technical- and financial-assistance and institution- building), which may be achieved through bilateral or multilateral support. |
В целом наращивание потенциала может в различных обстоятельствах означать развитие потенциала или расширение возможностей (техническое и финансовое содействие и создание институциональной базы), которого можно достичь за счет двусторонней или многосторонней поддержки. |
USAID has separately allocated $14.5 million over five years for building sustainable elections management, which includes support to the National Elections Commission, voter registration for local elections, printing of ballots and support for political parties. |
ЮСЭЙД отдельно выделила 14,5 млн. долл. США в течение пятилетнего периода на наращивание потенциала для проведения устойчивых выборов, что включает предоставление поддержки Национальной избирательной комиссии, регистрацию избирателей в ходе местных выборов, изготовление избирательных бюллетеней и оказание поддержки политическим партиям. |
Increasing global support for building capacity in developing countries, especially the LDCs, to enhance human capital, infrastructure and institutions in order to develop their scientific and technical knowledge. |
наращивание глобальной поддержки процесса укрепления кадрового, инфраструктурного и институционального потенциала развивающихся стран, в первую очередь НРС, в интересах развития их научно-технических знаний. |
127.61. Provide training and promote capacity building among its institutions to guarantee the effective application of the Women's Charter (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
127.61 провести подготовку сотрудников и поощрять наращивание потенциала в учреждениях для обеспечения эффективного применения Хартии прав женщин (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
It was in the process of implementing an ambitious national gender policy aimed at disseminating a culture of gender equality, building national capacities to address gender issues, and mobilizing financial and human resources to combat gender discrimination. |
Министерство осуществляет масштабную национальную стратегию в области гендерной проблематики, направленную на распространение культуры гендерного равенства, наращивание национального потенциала для решения гендерных проблем, а также мобилизацию финансовых и людских ресурсов для борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
Facilitate cooperation, where in a position to do so, in particular capacity building, as well as technology transfer in the area of custom control to facilitate the implementation of relevant provisions of the Convention. |
Облегчать сотрудничество там, где они в состоянии это делать, в особенности наращивание потенциала, а также передачи технологии в сфере таможенного контроля, с тем чтобы облегчить осуществление соответствующих положений Конвенции. |
The challenges in the country include the areas identified by the Security Council, i.e., building governmental capacity, public-sector reform, strengthening of the rule of law, security-sector reform and assisting the electoral process. |
К числу задач, стоящих перед этой страной и определенных Советом Безопасности, относятся, в частности, наращивание правительственного потенциала, реформа государственного сектора, укрепление законности, реформа сектора безопасности и оказание помощи в проведении выборов. |
Part of that is enabling members of parliament to better grasp competing policy options available to them, as well as building the capacities of parliament as an institution with distinct and far-reaching responsibilities. |
Частью этого подхода является предоставление возможности членам парламента лучше понять конкурирующие политические варианты, имеющиеся в их распоряжении, а также наращивание потенциала парламента как института, обладающего четкими и далеко идущими функциями. |
States Parties should further improve their biosafety and biosecurity systems and relevant capacity building, assuring pathogenic micro-organisms and toxins be used for peaceful purposes not prohibited by the Convention, and not be used for biological weapon or bioterrorism purposes. |
Государствам-участникам следует и далее совершенствовать свои системы биобезопасности и биозащищенности и соответствующее наращивание потенциала, обеспечивать, чтобы патогенные микроорганизмы и токсины использовались в мирных целях, не запрещаемых Конвенцией, и не использовались для целей биологического оружия и биотерроризма. |
The Unit and its staff will also be responsible for conducting training-of-trainers for a wide range of partners; assisting in the mainstreaming of child protection at the Mission; and building the capacity of the Government of Afghanistan at the national and local levels. |
Группа и ее сотрудники будут отвечать за подготовку инструкторов для широкого круга партнеров; за оказание помощи в учете целей защиты детей во всей деятельности Миссии и за наращивание потенциала правительства Афганистана на национальном и местном уровнях. |
Notwithstanding the associated fiduciary risks, UNDP continues to recognize the importance of building national capacity through NEX, and will therefore continue to manage the corresponding risks through the implementation of the harmonized cash transfer modality and more effective audit processes for NEX. |
Несмотря на существующие финансовые риски, ПРООН продолжает считать важным наращивание национального потенциала через механизм национального исполнения и поэтому будет продолжать управлять сопутствующими рисками путем внедрения согласованного порядка перевода наличных средств и более эффективных процессов ревизии проектов с национальным исполнением. |
She also said that at every stage of the adaptation process, there is a strong need for human resources development and capacity-building, and that building institutional capacity at the local level might lead to enhanced local planning. |
Она также отметила, что на каждом этапе процесса адаптации существует значительная потребность в развитии людских ресурсов и наращивании потенциала и что наращивание социального потенциала на местном уровне может содействовать повышению эффективности местного планирования. |
Governments, with the support of all stakeholders, must work collectively at the international level to promote cooperation and at the national level to enhance capacity building to counter and overcome these challenges. |
Правительствам, при поддержке всех заинтересованных субъектов, надо работать коллективно на международном уровне, чтобы поощрять сотрудничество, а на национальном уровне - упрочивать наращивание потенциала по предотвращению и преодолению этих вызовов. |