| In the Bolivarian Republic of Venezuela, State authorities were also responsible for building the capacity of political parties. | В Боливарианской Республике Венесуэла государственные органы также обязаны обеспечивать наращивание потенциала политических партий. |
| In the context of the humanitarian response to IED attacks, Optima Group shared its views on training and capacity building. | В контексте гуманитарного реагирования на нападения с использованием СВУ, группа "Оптима" поделилась своими взглядами на подготовку и наращивание потенциала. |
| These activities should be focused on raising awareness and building capacities of governmental officials and relevant stakeholders, including NGOs. | Эта деятельность должна быть прежде всего направлена на повышение осведомленности и наращивание потенциала государственных должностных лиц и соответствующих заинтересованных сторон, включая НПО. |
| It implies building their local capacity by deliberately providing education, improving local infrastructure, leadership, economy and other resources. | Это предполагает наращивание их потенциала на местах за счет осознанного предоставления услуг в области образования, улучшения местной инфраструктуры, лидерских навыков, экономики и других ресурсов. |
| Capacity building is a top priority to produce more skilled health service providers. | Наращивание потенциала является главным приоритетом в формировании квалифицированных поставщиков медицинских услуг. |
| In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. | В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
| Furthermore, it is concerned with education and training aimed at building women's capacities and empowering them. | Помимо этого он занимается образованием и обучением, направленными на наращивание потенциала женщин и расширение их прав и возможностей. |
| These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. | Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала. |
| Strong partnerships secure capacity building and build scientific networks that provide knowledge to accelerate the implementation of the Convention. | Прочные партнерские отношения обеспечивают наращивание потенциала и создают научные сети, распространяющие знания, необходимые для ускорения осуществления Конвенции. |
| Capacity building: Wide range of programs through many organizations. | Наращивание потенциала: широкий спектр программ по линии многих организаций. |
| Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. | Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса. |
| Others suggested that the building of cooperation and partnership with other countries could go beyond the borders of given regions. | Другие утверждали, что наращивание сотрудничества и партнерства с другими странами может выходить за рамки границ данных регионов. |
| The LADA project will also engage in capacity building at various levels. | Проект ЛАДА будет также предусматривать наращивание потенциала на различных уровнях. |
| Collection of information and capacity building at local level in pilot countries; | сбор информации и наращивание потенциала на местном уровне в странах, участвующих в эксперименте; |
| Achieving that goal would also be aided by comprehensively building regional and integration processes. | Решению этой задачи будет способствовать и всестороннее наращивание региональных интеграционных процессов. |
| This programme is responsible for providing technical inputs and guidance, capacity building and training, and coordinating and developing Basel Convention regional centres. | Основные задачи этой программы: предоставление технической помощи и руководящих указаний, наращивание потенциала и подготовка специалистов и координация деятельности региональных центров Базельской конвенции и их укрепление. |
| Capacity building in the implementation of housing policies is a crucial issue for the country. | Важнейшим вопросом для этой страны является наращивание потенциала для реализации жилищной политики. |
| Another aspect of ensuring effective implementation of the Convention's second pillar is building the capacities of NGOs to participate effectively in the decision-making. | Другим аспектом обеспечения эффективного осуществления второго компонента Конвенции является наращивание потенциала неправительственных организаций по эффективному участию в принятии решений. |
| This was the Round table's understanding of the meaning of capacity building. | К такому пониманию значения термина «наращивание потенциала» пришел Круглый стол. |
| Technical cooperation and capacity building are core elements of the development dimension of the multilateral trading system. | Техническое сотрудничество и наращивание потенциала являются основными элементами связанного с процессом развития компонента многосторонней системы торговли. |
| We have taken note of the series of measures for building the Court's capacity and ensuring that it can carry out its basic functions. | Мы приняли к сведению ряд мер, направленных на наращивание потенциала Суда и обеспечение его способности исполнять свои основные функции. |
| In the view of the Chinese delegation, building the marine capacity of the developing countries is a major issue confronting the international community. | По мнению делегации Китая, наращивание морского потенциала развивающихся стран является важной задачей, стоящей перед международным сообществом. |
| United Nations peacebuilding efforts in Africa should continue to focus on building Africa's own peacekeeping capacities. | В центре внимания Организации Объединенных Наций в ходе ее операций по мирному строительству в Африке должно по-прежнему оставаться наращивание собственного потенциала Африки в деле поддержания мира. |
| Such capacity building goes beyond training in the basic concepts. | Такое наращивание потенциалов выходит за рамки профессиональной подготовки в области основополагающих концепций. |
| Experience has shown that building strong managerial capacity can have a powerful effect on overall productivity, morale and organizational performance. | Опыт показывает, что наращивание управленческого потенциала может серьезно сказаться на повышении общей производительности труда, морального духа сотрудников и эффективности работы Организации. |