Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
Paragraph 14 of resolution 56/189 encouraged the United Nations system to continue to engage in partnerships with the private sector so as to contribute further to the building of human resources development capacity in developing countries. В пункте 14 своей резолюции 56/189 Генеральная Ассамблея призвала систему Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать партнерские отношения с частным сектором, с тем чтобы вносить дальнейший вклад в наращивание потенциала в области развития людских ресурсов в развивающихся странах.
The United Nations system was encouraged to give specific attention to women, girls and vulnerable groups in its activities aimed at building human and international capacity. Организации Объединенных Наций было рекомендовано в деятельности в области сотрудничества делать упор на наращивание человеческого и институционального потенциала с уделением особого внимания женщинам, девочкам и уязвимым группам.
IPU is seeking to bring its contribution to the reconstruction process in Afghanistan, as it has for many other countries emerging from conflict, by means of assistance projects geared towards building capacities and helping consolidate viable and democratic parliamentary institutions. МПС стремится внести вклад в процесс восстановления в Афганистане, как и в случае многих других стран, выходящих из конфликта, посредством проектов оказания помощи, нацеленных на наращивание потенциала и содействие укреплению жизнеспособных и демократических парламентских учреждений.
Governments should consider using budgets and economic incentives to finance ESD for all forms of education, including for introducing scholarships on ESD and capacity building in educational institutions. Правительствам следует рассмотреть вопрос об использовании бюджетных и экономических стимулов для финансирования ОУР в рамках всех форм образования, включая назначение стипендий по линии ОУР и наращивание потенциала в учреждениях образования.
capacity building is an important element in the empowerment of bioethics and of codes of conduct for scientists... in order to support the national implementation of BTWC Важным элементом реализации биоэтики и кодексов поведения для ученых... является наращивание потенциала, с тем чтобы поддерживать национальное осуществление КБТО
Lebanon stresses the importance of increasing international assistance aimed at building the capacity of the Lebanese Army and security forces to defend Lebanese sovereignty and protect the Lebanese people. Ливан подчеркивает важное значение увеличения международной помощи, направленной на наращивание потенциала армии и сил безопасности Ливана, с тем чтобы они могли защитить суверенитет Ливана и его народ.
Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; отмечая, что необузданная гонка вооружений и наращивание арсеналов вооружений на региональном уровне препятствуют социально-экономическому развитию и усилиям в области укрепления доверия,
One such technique was human-rights institution building, which included, for instance, efforts within the United Nations system to improve early-warning and conflict-prevention capacities. Одним из таких методов является наращивание институционального потенциала в области прав человека, включая, например, усилия, предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью укрепления потенциала в области раннего предупреждения и предотвращения конфликтов.
The focus of the Congress should be placed on the prevention and control of specific contemporary forms of crime, while at the same time building up expertise, developing training tools and collecting best practices worldwide. Конгресс должен поставить в центр внимания предупреждение конкретных современных форм преступности и борьбу с ними и в то же время создание научного потенциала, наращивание опыта, разработку методов подготовки кадров и выявлению и обобщению наилучшей практики во всех странах мира.
As for development support, the United Nations system implements programmes that aim at building capacities in rural areas, including productive capacities, developing income-generating activities and promoting, inter alia, food security, support to communities and the education of girls. Что касается содействия развитию, то система Организации Объединенных Наций осуществляет программы, направленные на укрепление потенциала в сельских районах, включая наращивание производственных мощностей, активизацию деятельности, приносящей доход, и содействие, в частности, продовольственной безопасности в целях поддержки общин и образования для девочек.
The building of the capacity of local and regional players will be a determining factor in identifying and implementing durable solutions to the problem of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Определяющим фактором в выявлении и внедрении надежных способов решения проблемы пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали будет наращивание возможностей местных и региональных игроков.
Though still falling short of industry standards, the Secretariat's funding over the past decade has allowed learning to become more strategic, with a clear focus on building organizational capacity, strengthening leadership and managerial ability, and supporting organizational cultural change. Хотя объем средств на эти цели все еще остается недостаточным по нормам, существующим в этой области, финансирование Секретариата за последнее десятилетие позволило превратить обучение в стратегическую задачу с четкой направленностью на наращивание организационного потенциала, укрепление руководства и приобретение управленческих навыков и поддержку культурных преобразований в Организации.
After a review of the pilot training programmes, the manual will be finalized and placed on the Centre's website with free access to agencies in member countries which are involved in the building of technology-transfer capacity of SMEs. После обзора экспериментальных учебных программ учебное пособие будет окончательно доработано и размещено на веб-сайте Центра со свободным доступом для учреждений в странах-членах, которые вовлечены в наращивание потенциала по передаче технологии МСП.
(c) building capacity, through the provision of support and training to UNFPA staff and implementing partners; с) наращивание потенциала на основе оказания поддержки персоналу ЮНФПА и партнерам по осуществлению, а также организации их учебной подготовки;
An important contribution to such a global agenda and continuous United Nations involvement is building the capacity of public administrations to implement those goals at the international, national, and local levels. Важный вклад в подготовку такой глобальной программы работы и обеспечение постоянного участия Организации Объединенных Наций вносит наращивание потенциала структур государственного управления в деле достижения этих целей на международном, национальном и местном уровнях.
This will allow a special contribution towards building the evidence base in child protection and breaking new ground in developing tools of analysis in economic and social policy, as well as child rights. Это позволит внести особый вклад в наращивание базы знаний по защите детей и добиться прогресса в разработке инструментов анализа социально-экономической политики, а также прав ребенка.
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий.
88.14. Continue to promote human rights education, training and capacity building (Philippines); 88.14 продолжать поощрять образование, профессиональную подготовку и наращивание потенциала в области прав человека (Филиппины);
One emerging notable distinction revealed that countries of the global South providing assistance tended to use a multi-pronged development strategy, incorporating trade, investment and aid, which was often used for infrastructure projects or for building productive capacities. Одно из возникших недавно примечательных отличий заключается в том, что предоставляющие помощь страны Юга, как правило, используют многоцелевую стратегию развития, охватывающую торговлю, инвестиции и внешнюю помощь, которая очень часто направлена на осуществление инфраструктурных проектов или на наращивание производственного потенциала.
This includes a continued increase in the number of States criminalizing piracy under their domestic law, and building the capacity of judicial institutions and infrastructure in Somalia and other States in the region. Это предусматривает дальнейший рост числа государств, во внутреннем законодательстве которых пиратство имеет статус уголовного преступления, и наращивание потенциала судебных институтов и инфраструктуры в Сомали и других государствах региона.
Benin, Bhutan and Costa Rica have successfully cooperated in the development of sustainable and competitive organic supply chains by means of knowledge- and experience-sharing with an emphasis on the commercial capacities of farmer organizations: quality control, building productive capacities etc. Бенин, Бутан и Коста-Рика с успехом сотрудничают в развитии устойчивых и конкурентоспособных систем производства биологически чистой продукции на основе обмена опытом и знаниями и при упоре на коммерческие возможности крестьянских организаций: контроль качества, наращивание производственного потенциала и т.п.
An arduous road lies ahead as we work towards achieving positive results in the medium and long term, building more capacity and strengthening our national health systems so that we can prevent and control the afflictions caused by these diseases. Впереди нас ждет нелегкий путь - работа по достижению позитивных результатов в средне- и долгосрочной перспективе, наращивание потенциала и укрепление национальных систем с тем, чтобы мы могли предупреждать и контролировать недуги, возникающие в результате этих заболеваний.
In our view, building capacity to effectively fight corruption, money-laundering and illicit financial outflows, on the one side, and measures to promote good governance, on the other, have great potential within innovative mechanisms of financing for development. Мы считаем, что наращивание потенциала для эффективной борьбы с коррупцией, отмыванием денег и незаконным оттоком финансовых средств, с одной стороны, и осуществление мер по утверждению эффективного управления, с другой, могут в большой мере содействовать внедрению новаторских механизмов финансирования развития.
Another important element is capacity building, particularly in EECCA countries to allow experts in statistical offices and other national authorities to become familiar with this important web tool and use its mechanisms for the transmission of data to the UNECE secretariat. Еще одним важным элементом является наращивание потенциала, особенно в странах ВЕКЦА, с тем чтобы дать возможность специалистам, работающим в статистических управлениях и других национальных органах, ознакомиться с этим важнейшим Интернет-средством и использовать его механизмы для передачи данных в секретариат ЕЭК ООН.
Emphasis must now be placed on building the capacity of public administration to foresee and prevent, or at least to manage, economic, financial and other crises. На данном этапе акцент должен делаться на наращивание потенциала государственного управления в плане прогнозирования и предотвращения или, по крайней мере, регулирования финансово-экономических и других кризисов.