Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Building - Наращивание"

Примеры: Building - Наращивание
The national workshops, organized in each country to facilitate the dialogue across the different constituencies, have helped identify the challenges ahead in the process of integration into the global economy and the areas where capacity building is needed in order to better face these challenges. Национальные рабочие совещания, организованные в каждой стране в целях оказания помощи в налаживании диалога между различными группами, позволили заблаговременно выявить проблемы, связанные с процессом интеграции в глобальную экономику, и те области, в которых необходимо наращивание потенциала для более эффективного решения этих проблем.
At the same time, the sectoral institutions were restructuring and building capacity to operate in the new context, and the level of inter-ministerial dialogue and communication, as well as dialogue with stakeholders, has been significantly lower than in mature Western democracies. Одновременно осуществлялись перестройка отраслевых учреждений и наращивание их потенциала с тем, чтобы они могли действовать в новом контексте, и уровень межминистерского диалога и сотрудничества, а также диалога с заинтересованными сторонами был значительно более низким, чем в развитых демократических странах Запада.
This will include technical assistance for the establishment of a truth and reconciliation commission and a national human rights commission; capacity building through training for law enforcement authorities; support for the local human rights community; and programmes to rehabilitate war victims, especially women and children. Работа в данном направлении будет включать техническую помощь в деле создания комиссии по установлению истины и примирению и национальной комиссии по правам человека; наращивание потенциала посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов; поддержку местного правозащитного сообщества; и программы реабилитации жертв войны, особенно женщин и детей.
In the area of security sector reform, we have taken the lead in international assistance aimed at building up, training and equipping a qualified and professional national police force, which includes the Afghan border police and an anti-narcotics police force. Что касается реформы в области безопасности, то мы играем лидирующую роль в оказании международной помощи, направленной на наращивание потенциала, подготовку и оснащение квалифицированных и профессиональных национальных полицейских сил, включающих афганскую пограничную полицию и полицейские силы по борьбе с наркотиками.
The results of the above activities have provided an important input to policy analysis and debate, conceptual work, the building of consensus among member States on the interaction between environmental and trade policies, the dissemination of information to policy-makers and capacity-building. Перечисленные выше мероприятия позволили внести крупный вклад в анализ и обсуждение вопросов политики, проведение работы по концептуальным проблемам, формирование консенсуса среди государств-членов в отношении характера взаимодействия экологической и торговой политики, распространение информации для директивных органов и наращивание потенциала.
Human resources capacity building in developing countries was a key activity, and it was essential for the President of the Advisory Body set up in connection with paragraph 166 to inform the Board of the secretariat's work in that connection, in accordance with Board decision 466. Наращивание потенциала в области людских ресурсов в развивающихся странах является одним из ключевых видов деятельности, и Председателю Консультативного органа, созданного согласно положениям пункта 166, следует информировать Совет о проводимой секретариатом в этой связи работе в соответствии с решением 466.
Australia will continue to support capacity building for trade negotiators in Africa through targeted interventions through the Africa Governance Fund, and will increase funding for African regional trade initiatives, especially in agriculture. Австралия намерена по-прежнему поддерживать наращивание потенциалов африканских участников этих переговоров посредством целенаправленных вливаний через Фонд для управления в Африке и увеличивать финансирование африканских региональных торговых инициатив, особенно в сельском хозяйстве.
This activity would include capacity building and mentoring local experts, who would develop the skills to create and use electronic documents based on the international standards, and be able to train others to do it. Эта деятельность будет включать в себя наращивание потенциала и обучение местных экспертов, которые будут совершенствовать свои профессиональные навыки с целью подготовки и использования электронных документов, основывающихся на международных стандартах, и будут способны обучать других лиц.
Specific policies need to be formulated to attract FDI with high technology content and increase FDI's potential contribution to the transfer and diffusion of technology and to the building of local capacity. Необходимо разработать конкретные меры политики, с тем чтобы привлекать техноемкие ПИИ и увеличить потенциальный вклад ПИИ в передачу и распространение технологии и наращивание местного потенциала.
They will therefore require more time to adjust to some of the newly agreed rules, to develop strong trade-related policy-making and negotiating capacity and to invest in building their productive capacity to gain from further liberalization of trade. В этой связи им потребуется больше времени на то, чтобы приспособиться к некоторым из новых согласованных правил, создать мощный потенциал в области торговой политики и переговоров и инвестировать средства в наращивание своих производственных мощностей, чтобы извлечь преимущества из дальнейшей либерализации торговли.
They can facilitate joining resources for concrete implementation measures: land use planning, watershed management, soil and water conservation, management of pastoral and forest resources including the necessary investments in capacity building. Они могут облегчить объединение ресурсов для принятия конкретных мер по осуществлению в следующих областях: планирование землепользования, управление водосборами, сохранение почвенных и водных ресурсов, управление пастбищными и лесными ресурсами, включая необходимые капиталовложения в наращивание потенциала.
It is our hope that many leaders and interested individuals and organizations from Africa and outside Africa will participate and that the exercise will serve also as a useful contribution to building momentum towards the next International Conference on the Great Lakes Region. Мы надеемся, что в ней примут участие многие руководители, а также заинтересованные лица и организации из Африки и из других стран, и что она также явится важным вкладом в наращивание динамики в период подготовки к следующей Международной конференции по району Великих озер.
Based on the experience from the Czech monitoring network, the MONET-CEEC project was initiated for Central and Eastern European countries in 2006 with the goal of building the monitoring capacity in that region. На основе опыта чешской сети мониторинга в 2006 году в станах Центральной и Восточной Европы был начат проект MONET-CEEC, цель которого - наращивание потенциала мониторинга в этом регионе.
In the new international philosophy of development and the struggle against poverty, concepts like "capacity building", "empowerment", and "enabling the excluded groups" have become commonplace. В новой международной философии развития и борьбы с нищетой получили широкое распространение такие концепции, как "наращивание потенциала", "расширение возможностей" и "обеспечение возможностей для отчужденных категорий населения".
All we need is a small fraction of what the world spends every day on armaments and on building up arsenals that will eventually be used - when and against whom no one knows. Потребности в этой сфере составляют лишь маленькую толику того, что мир ежедневно расходует на вооружения и на наращивание арсеналов, которые в конечном итоге будут использованы неизвестно когда и неизвестно против кого.
It has provided direct support to strengthen production and the building of investment capacity in sectors that can protect the environment and encourage reforestation, including Haiti's premium grade coffee programme. Обеспечивается прямая поддержка, направленная на развитие производства и наращивание инвестиционного потенциала в отраслях экономики, которые могут способствовать охране окружающей среды и лесовосстановлению, в том числе поддержка программы производства элитных сортов гаитянского кофе.
Today, in a world characterized by increased uncertainty, health for all means not only universal access to basic public-health services, improved environment and sufficient nutrition, but also the building of individual capacities to evaluate and cope with old and new health risks. В настоящее время в мире, характеризуемом повышением неопределенности, охрана здоровья для всех означает не только всеобщий доступ к базовым государственным службам здравоохранения, улучшение окружающей среды и достаточное питание, но также наращивание личного потенциала для оценки старых и новых рисков для здоровья и борьбы с ними.
Indeed, many policy makers and development experts agree that building science and technology capacity helps developing countries to create the social capital necessary for development, particularly in a globalizing world. Действительно, многие руководители и эксперты в области развития согласны с тем, что наращивание научно-технического потенциала помогает развивающимся странам формировать социальный капитал, необходимый для развития, особенно в условиях глобализации.
With regard to technical assistance and advisory services, these activities were aimed at capacity building in the areas of trade and services, investment, trade facilitation, commodities and external debt. Применительно к технической помощи и консультативным услугам эта деятельность направлена на наращивание потенциала в области торговли и услуг, инвестиций, упрощения процедур торговли, сырьевых товаров и внешней задолженности.
(c) Increasing private sector and community participation in the response to HIV/AIDS, including building capacity and responsibility of civil society to respond ethically and effectively. с) расширение участия частного сектора и общественности в мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая наращивание потенциала и осознание гражданским обществом обязанности этически и эффективно реагировать на ВИЧ/СПИД.
This requires additions to physical capacity: new factories, equipment and so on. However, simply building capacity is not the answer to African industrial problems. Для этого необходимо наращивание физического потенциала: новые фабрики, оборудование и т.п. Однако простое наращивание потенциала не является единственным путем решения проблем Африки в области промышленного развития.
Since the beginning of 2001, UNCTAD has been implementing a project entitled "Capacity building for diversification and commodity based development", the aim of which is to assist developing countries' efforts directed towards horizontal, vertical and geographical diversification of production and trade structures. С начала 2001 года ЮНКТАД осуществляет проект, озаглавленный "Наращивание потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор", который направлен на оказание содействия усилиям развивающихся стран, направленным на горизонтальную, вертикальную и географическую диверсификацию структур производства и торговли.
The assistance provided by UNFPA is in the areas of training in census planning and management, including analysing data, building institutional and human resources capacity, providing technical experts and mobilizing resources for the census. ЮНФПА оказывает содействие в следующих областях: обучение навыкам планирования переписей и руководства их проведением, включая анализ данных, наращивание организационного и кадрового потенциала, предоставление технических рекомендаций по вопросам переписей и мобилизацию ресурсов на их проведение.
Such aid must be participatory, accountable, transparent, non-discriminatory, empowering, based on international human rights standards, and directed to building the capacity of the people of Darfur to claim and realize their rights, and of officials to deliver on their responsibilities. Такая помощь должна осуществляться при общественном участии, быть подотчетной, транспарентной, недискриминационной, повышающей возможности, основанной на международных стандартах прав человека и направленной на наращивание потенциала населения Дарфура в деле утверждения и реализации своих прав, а должностных лиц - в деле выполнения ими своих обязанностей.
The theme of the international Meeting is "Scaling-up through partnerships"; the Meeting will focus on lessons learned in building local capacity in prevention, treatment and care programmes, maintaining quality control, and coordination of efforts. Темой этой международной встречи является «Наращивание усилий через партнерства»; внимание на этой Встрече будет сосредоточено на опыте создания местного потенциала в осуществлении местных программ профилактики, лечения и ухода, поддержании контроля за качеством и координации усилий.