The Committee is particularly concerned about the extensive powers exercised by immigration officers in respect of illegal immigrants in border areas. |
Комитет особенно обеспокоен в связи с предоставлением сотрудникам иммиграционных органов широких полномочий в отношении незаконных иммигрантов в приграничных районах. |
Community development in remote border areas. |
Развитие общин в отдаленных приграничных районах. |
This new project extends UNDP assistance to the marginalized ethnic minority communities inhabiting the remote border areas in Chin, Rakhine and Kachin States. |
В рамках этого нового проекта ПРООН оказывает помощь маргинальным общинам этнических меньшинств, проживающих в отдаленных приграничных районах в Чинской, Рахинской и Качинской национальных областях. |
Support for binational programmes and programmes in border areas. |
Оказание поддержки двусторонним программам и программам, осуществляемым в приграничных районах. |
It is very interesting to note some disparities in the situation of children in the two border cities that the Special Rapporteur visited. |
Представляется интересным обратить внимание на некоторые различия в положении детей в двух приграничных городах, в которых побывала Специальный докладчик. |
Several new townships in remote border areas would also be identified for future HDI activities, contingent upon the availability of resources. |
При условии наличия ресурсов будут также определены несколько новых округов в отдаленных приграничных районах с целью их охвата деятельностью в рамках ИРЛ в будущем. |
Television can be accessed by 99.8 per cent of the population as well as by the inhabitants of border areas and neighbouring countries. |
Телевещание доступно 99,8% населения Армении, а также жителям приграничных районов и соседних стран. |
If there are criminal elements in the border area, for instance, they should be characterized as such. |
Например, если в приграничных районах действуют уголовные элементы, их необходимо характеризовать как таковые. |
Initiatives to protect refugees within broader migratory movements include the establishment of field offices in border regions. |
К инициативам в области защиты беженцев в рамках более широких миграционных потоков относится создание местных отделений в приграничных районах. |
Some have been discovered in the border regions, while others were found hiding in our cities. |
Некоторые из них были обнаружены в приграничных районах, тогда как другие скрывались в наших городах. |
AFL and LURD forces have also tended to retreat to the border areas of Sierra Leone. |
Военнослужащие ВСЛ и боевики ЛУРД также пытаются укрыться в приграничных районах Сьерра-Леоне. |
Some of them ply their trade along highways, usually in border areas. |
Некоторые из них работают вдоль автотрасс, обычно в приграничных районах. |
The greatest need is for organising training in large urban areas and border areas on copyrights both in civil and criminal proceedings. |
Наиболее острая потребность ощущается в организации профессиональной подготовки по вопросам авторских прав в рамках гражданской и уголовной процедуры в крупных мегаполисах и приграничных районах. |
This has been done through the successful relocation of more than 160,000 refugees from the border areas to nine camps in Chad. |
Эта задача решалась путем переселения свыше 160 тыс. беженцев из приграничных районов в девять лагерей в Чаде. |
In Latin America and the Caribbean, UNICEF co-sponsored the first vaccination week, which brought immunization to indigenous populations and border areas. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНИСЕФ участвовал в финансировании первой недели вакцинации, в ходе которой была проведена кампания иммунизации среди коренных народов и населения приграничных районов. |
Furthermore, there may be other types of activities that in the special circumstances of the border area are likely to cause significant transboundary impacts. |
Кроме того, могут существовать другие виды деятельности, которые в специфических приграничных условиях могут иметь существенное трансграничное воздействие. |
The United Nations country team in Haiti and the Government of the Dominican Republic are increasing their activities in border areas. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Гаити и правительство Доминиканской Республики активизируют свою деятельность в приграничных районах. |
Agreement was also reached on the organization of more joint patrolling operations in the border areas of the three countries. |
Было достигнуто также согласие об увеличении числа совместных патрульных операций, проводимых в приграничных районах трех стран. |
Armed violence in border zones poses a particular challenge to the safeguarding of public security. |
Вооруженное насилие в приграничных зонах является серьезным препятствием на пути к обеспечению общественной безопасности. |
Throughout the terrible times the populations along the border of Chad and the Sudan have endured, international solidarity has been evident. |
В это тяжелейшее для населения приграничных районов Чада и Судана время со всей очевидностью проявилась международная солидарность. |
As a result, remarkable achievements were recorded, producing strong impact on poverty reduction in ethnic minority, mountainous and border areas. |
Она позволила достичь заметных результатов, позволивших резко сократить масштабы бедности в районах проживания этнических меньшинств, горных и приграничных районах. |
The programme was aimed at speeding up poverty reduction, especially for ethnic minorities and people living in mountainous and border areas. |
Эта программа была направлена на ускорение процесса сокращения масштабов бедности, особенно среди этнических меньшинств и населения горных и приграничных районов. |
In border areas, armed disputes and influence of Taliban are the main reasons behind increase of violence. |
В приграничных районах основными причинами роста масштабов насилия являются вооруженные столкновения и влияние «Талибана». |
All these have remarkably improved the infrastructure and the people's living standards in the border areas. |
Все эти меры позволили заметно улучшить инфраструктуру и повысить уровень жизни людей в приграничных районах. |
The Act establishes additional restrictions on acquiring immovables in border area municipalities and on small islands. |
В этом законе установлены также дополнительные ограничения на приобретение недвижимого имущества в приграничных муниципалитетах и на малых островах. |