The situation of ethnic minority groups, including armed conflict in the border areas, presents serious limitations to the Government's intention to transition to democracy. |
Положение групп этнических меньшинств, в том числе в условиях вооруженного конфликта в приграничных областях, серьезно ограничивает намерение правительства перейти к демократии. |
In accordance with chapter X of the Vienna Document 1999, Ukraine is developing bilateral cooperation with neighbouring States on confidence- and security-building measures in border areas. |
В соответствии с разделом Х ВД-99 Украина на двухсторонней основе развивает сотрудничество в области мер укрепления доверия и безопасности в приграничных районах с государствами-соседями. |
Furthermore, following the deterioration of the situation in Guinea, UNOCI forces stepped up border monitoring activities, including intensified air and ground patrolling. |
Кроме того, после ухудшения положения в Гвинее силы ОООНКИ активизировали деятельности по наблюдению в приграничных зонах, включая более активное воздушное и наземное патрулирование. |
In addition, in 2009, under a technical cooperation agreement with the IAEA, Azerbaijan established an automated system to monitor background radioactivity in border areas. |
Кроме того, в 2009 году в рамках соглашения о техническом сотрудничестве с МАГАТЭ Азербайджан создал автоматизированную систему мониторинга фоновой радиоактивности в приграничных зонах. |
As members had remarked, indigenous women were doubly vulnerable, particularly in border areas and in respect of labour issues. |
Как отметили члены Комитета, принадлежащие к коренному населению женщины являются вдвойне уязвимыми в особенности в приграничных районах в трудовых вопросах. |
At the same time, conflicts along the border areas continue to abet serious human rights abuses against civilian populations, including the ongoing recruitment of child soldiers. |
В то же время конфликты в приграничных районах продолжают провоцировать серьезные нарушения прав человека гражданского населения, в том числе в результате продолжающейся вербовки детей-солдат. |
During his mission, many interlocutors underscored the extent of deprivation of these rights throughout the country, but particularly in ethnic border areas. |
Во время миссии Специального докладчика многие его собеседники говорили о масштабах ущемления этих прав по всей стране, особенно в этнических приграничных районах. |
Nonetheless, there are significant disparities between regions and groups in access to and quality of health services, particularly affecting ethnic minorities and communities in border areas. |
Вместе с тем сохраняется существенное неравенство в отношении доступа к медицинским услугам и их качества между различными регионами и группами населения, в частности это касается этнических меньшинств и общин в приграничных районах. |
Although no armed conflict took place on their territories, those countries were affected by the laying of anti-personnel landmines in their border areas. |
Хотя на территории этих стран не было вооруженных конфликтов, эта проблема затронула и их: противопехотные мины устанавливались в их приграничных районах. |
Out of these, 57 are border rivers, the condition of 175 is miserable and 65 are almost dead. |
Пятьдесят семь из них протекают в приграничных районах. 175 рек находятся в плачевном состоянии, а 65 практически мертвы. |
Prevention and elimination of child smuggling and trafficking in children in border areas for the purpose of contemporary forms of slavery |
Предотвращение и искоренение торговли детьми в приграничных районах в целях борьбы с современными формами рабства |
We look forward to international assistance and the cooperation of the Afghan Government for the immediate relocation of some of the camps near the border to inside Afghanistan. |
Мы заинтересованы в международной помощи и сотрудничестве с правительством Афганистана с целью безотлагательного перевода некоторых приграничных лагерей в Афганистан. |
identification of illegal crossing routes in the border areas and taking appropriate measures in this regard; |
выявление в приграничных районах маршрутов незаконного пересечения границы и принятие в этой связи надлежащих мер; |
The representatives of the Armenian Rescue Service agree with the team that personnel should be trained in drawing up off-site contingency plans in border areas. |
Представители Спасательной службы Армении согласились с мнением группы о необходимости обучения персонала методике составления планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок в приграничных районах. |
Those rebel groups have exploited the volatile situation in the border areas to launch what appear to be increasingly coordinated attacks against the national army of Chad. |
Эти повстанческие группировки, используя неустойчивую ситуацию в приграничных районах, совершают, как представляется, все более скоординированные нападения на подразделения Чадской национальной армии. |
Over the last weeks and months, the situation in the border areas has deteriorated considerably and is now a serious threat to peace and security in the whole region. |
В течение последних недель и месяцев положение в приграничных районах значительно ухудшилось и уже представляет серьезную угрозу миру и безопасности во всем регионе. |
The human tragedy that we are already witnessing in Darfur and the border areas is likely to worsen, if the current hostilities are allowed to continue. |
Человеческая трагедия, свидетелями которой мы уже стали в Дарфуре и приграничных районах, может усугубиться, если боевые действия не будут остановлены. |
Please comment also on the lack of proper detention centres for migrants in border areas, particularly those entering from Nicaragua. |
Просьба также прокомментировать факт отсутствия в приграничных районах адекватных центров содержания под стражей задержанных мигрантов, прежде всего из Никарагуа. |
In 2006, 30 per cent of schoolchildren in Monaco crossed the border to come to school. |
В 2006 году на детей из приграничных районов приходилось 30 % учащихся монегасских школ. |
Provision of technical advice through daily contacts and monthly meetings on cross-border issues with Liberian law enforcement agencies in border counties |
Консультирование по техническим вопросам на основе ежедневных контактов и ежемесячных совещаний по трансграничным вопросам совместно с либерийскими правоохранительными органами в приграничных графствах |
Measures were being taken to address the issue of unaccompanied minors, notably in Mexican border areas, in coordination with IOM and Government authorities. |
В координации с МОМ и государственными властями принимаются меры по решению проблемы несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в частности в приграничных районах Мексики. |
Strengthen security and order along Mexico's northern and southern borders, having due regard to regional development in border areas; |
усилить порядок и безопасность на северных и южных границах Мексики, уделяя внимание необходимости развития приграничных районов; |
Although the ONUB military operations in border areas have been reduced in the light of the mission's ongoing drawdown, ONUB has continued its marine patrols on Lake Tanganyika. |
Хотя военные операции ОНЮБ в приграничных районах были ограничены в свете проходящего сокращения миссии, она продолжала патрулирование акватории озера Танганьика. |
Addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas |
решение вопросов, касающихся потребностей затрагиваемых групп населения приграничных районов; |
Recently, allegations were received of children living in the southern border areas who were being approached and offered money to carry out activities on behalf of armed groups. |
Недавно поступили утверждения о случаях, когда детям, живущим в южных приграничных районах, предлагают выполнять за деньги поручения вооруженных групп. |