Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
During the same period, the Government has spent more than 9 billion kyats on the development of border areas where poppy is grown. За этот же период правительство затратило 9 млрд. кьятов на развитие приграничных районов, где выращивается опийный мак.
In rural areas, the disaster zone and border districts, where the socio-economic situation is worse, the picture may be more unfavourable. В сельских местностях, зоне бедствия, приграничных районах, где социально-экономическая ситуация хуже, картина может быть менее благоприятной.
Acquisition of a plot of land by an alien or a foreign legal person is prohibited in certain areas, mainly on the border areas, for national security considerations. В отдельных районах, в основном приграничных, по соображениям национальной безопасности приобретение в собственность участков земли иностранцами или иностранными юридическими лицами запрещено.
All of this is the result of a great deal of social, ethnic and political interference that has marked our border populations. Все это является результатом значительного вмешательства в социальном, этническом и политическом плане, которое сказалось на положении населения в приграничных районах.
My Government has made several proposals in regard to a possible security arrangement, including a proposal to demilitarize broader areas on both sides of the border. Правительство моей страны выдвинуло ряд предложений в отношении возможного режима безопасности, в том числе предложение о демилитаризации приграничных районов с обеих сторон границы.
So close are the links between the two countries that instability in Afghanistan automatically affects the Pakistani border provinces in the north and in the west. Связи между двумя странами настолько тесны, что нестабильность в Афганистане автоматически сказывается на пакистанских приграничных провинциях на севере и на западе.
This initiative is bolstered by other joint agreements that encourage transparency in armaments in the border region and forewarning of movements of troops or the conduct of military exercises. Импульсом для осуществления этой инициативы стали другие совместные соглашения, направленные на содействие транспарентности в вооружениях в приграничных районах и предварительное оповещение о передвижении войск или проведении военных учений.
In the Government's efforts to reduce supply, the national leaders of the border areas are cooperating with the Government. В рамках прилагаемых правительством усилий по уменьшению предложения национальные лидеры приграничных областей сотрудничают с правительством.
They are also the majority of victims of trafficking and there are unusually high rates of homicides of women, especially in such border towns as Ciudad Juárez. Они составляют также большинство жертв торговли, и отмечается необычно высокий уровень самоубийств среди женщин, особенно в таких приграничных городах, как Сьюдад Хуарес.
In order to successfully discharge their mandate, there is every likelihood that the ECOWAS troops may need to employ strong rules of engagement at these border areas. Имеется большая вероятность того, что в интересах успешного выполнения своего мандата войскам ЭКОВАС потребуется опираться на жесткие правила применения вооруженной силы в упомянутых приграничных районах.
The present concept of operations also envisages, subject to the availability of troops, a deployment to key border areas which could facilitate the return of refugees. Нынешняя концепция операций предусматривает также, при условии наличия войск, развертывание в основных приграничных районах, что могло бы способствовать возвращению беженцев.
Thousands of Sierra Leoneans living in border areas close to the fighting in the Kambia district have fled to safer areas, mainly on the Lungi peninsula. Тысячи сьерралеонцев, проживающих в приграничных районах, расположенных в непосредственной близости к местам боевых действий в районе Камбиа, бежали в безопасные районы, главным образом на полуостров Лунги.
While the world's attention was focused within the borders of Afghanistan, the Taliban and Al-Qaida intensified their operations in the Federally Administered Tribal Area border regions of Pakistan. В то время как внимание всего мира было сосредоточено на территории внутри Афганистана, «Талибан» и «Аль-Каида» активизировали свои операции на приграничных территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана.
There now remains a faction of one insurgent group, the Karen National Union and remnants of armed narco-traffickers, who are now confined to small enclaves in the border areas. Сейчас остается фракция одной группы мятежников, Каренский национальный союз и остатки банд вооруженных наркоторговцев, действия которых ограничены ныне небольшими анклавами в приграничных районах.
Identification and carrying out of activities and common economic projects to promote cooperation among neighbouring countries along their border regions разработка и осуществление мероприятий и совместных экономических проектов для содействия укреплению сотрудничества между соседними странами в приграничных районах
It was worth noting that the Russian-speaking minority played an important role in the promotion of cooperation between Finland and Russia, in particular in the border areas. Следует отметить, что русскоговорящее меньшинство играет важную роль в развитии сотрудничества между Финляндией и Россией, в частности в приграничных районах.
This research is designed to feed into a long-term strategy of increasing awareness through grass-roots NGOs to communities throughout West Africa, particularly in border villages and towns. Эти исследования должны в конечном счете влиться в долгосрочную стратегию повышения информированности местного населения через неправительственные организации в Западной Африке, особенно в приграничных деревнях и поселках.
As part of the national reconciliation process, the Government has been implementing development activities in the border areas, which were previously inaccessible to the Government because of various insurgencies. Одним из составляющих компонентов стратегии национального примирения правительства является осуществление мер в области развития в приграничных районах, которые прежде были недоступными для правительственных органов в силу того, что в них действовали различные повстанческие группировки.
To adopt practical CBMs in sensitive or disputed border areas; принятие практических мер укрепления доверия в стратегически важных районах и в спорных приграничных районах;
The liberalization of cross-border trade, especially in agricultural products, would help to improve market access and promote relationships between the local populations living in border areas. Либерализация трансграничной торговли, особенно сельскохозяйственной продукцией, помогла бы улучшить доступ к рынкам и содействовала бы налаживанию связей между местными жителями приграничных районов.
Russian Federation and region: Strengthen inter-agency and international cooperation in the border areas Российская Федерация и регион: укрепление межучрежденческого и международного сотрудничества в приграничных районах
The new State policy, implemented in particular in the border regions, seeks to encourage comprehensive economic and social development and to promote zones of peace. Новая государственная политика, проводимая, в частности, в приграничных районах, направлена на поощрение всеобъемлющего социально-экономического развития и на содействие созданию зон мира.
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties, ethnic minorities account for 48% of the population. В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая этнические меньшинства составляют 48% населения.
Religious diversity was a relatively recent phenomenon and some people continued to use the religious infrastructure just across the border in Switzerland or Austria. Разнообразие религий это относительно новое явление и некоторые люди по-прежнему пользуются религиозной инфраструктурой, существующей в приграничных районах Швейцарии или Австрии.
Both sides also plan to conduct joint patrols along the border, which we hope will help to improve the humanitarian situation there. Обе стороны также планируют проводить совместное патрулирование границы, что, мы надеемся, будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в приграничных районах.