During the same period, the Government has spent more than 9 billion kyats on the development of border areas where poppy is grown. |
За этот же период правительство затратило 9 млрд. кьятов на развитие приграничных районов, где выращивается опийный мак. |
In rural areas, the disaster zone and border districts, where the socio-economic situation is worse, the picture may be more unfavourable. |
В сельских местностях, зоне бедствия, приграничных районах, где социально-экономическая ситуация хуже, картина может быть менее благоприятной. |
Acquisition of a plot of land by an alien or a foreign legal person is prohibited in certain areas, mainly on the border areas, for national security considerations. |
В отдельных районах, в основном приграничных, по соображениям национальной безопасности приобретение в собственность участков земли иностранцами или иностранными юридическими лицами запрещено. |
All of this is the result of a great deal of social, ethnic and political interference that has marked our border populations. |
Все это является результатом значительного вмешательства в социальном, этническом и политическом плане, которое сказалось на положении населения в приграничных районах. |
My Government has made several proposals in regard to a possible security arrangement, including a proposal to demilitarize broader areas on both sides of the border. |
Правительство моей страны выдвинуло ряд предложений в отношении возможного режима безопасности, в том числе предложение о демилитаризации приграничных районов с обеих сторон границы. |
So close are the links between the two countries that instability in Afghanistan automatically affects the Pakistani border provinces in the north and in the west. |
Связи между двумя странами настолько тесны, что нестабильность в Афганистане автоматически сказывается на пакистанских приграничных провинциях на севере и на западе. |
This initiative is bolstered by other joint agreements that encourage transparency in armaments in the border region and forewarning of movements of troops or the conduct of military exercises. |
Импульсом для осуществления этой инициативы стали другие совместные соглашения, направленные на содействие транспарентности в вооружениях в приграничных районах и предварительное оповещение о передвижении войск или проведении военных учений. |
In the Government's efforts to reduce supply, the national leaders of the border areas are cooperating with the Government. |
В рамках прилагаемых правительством усилий по уменьшению предложения национальные лидеры приграничных областей сотрудничают с правительством. |
They are also the majority of victims of trafficking and there are unusually high rates of homicides of women, especially in such border towns as Ciudad Juárez. |
Они составляют также большинство жертв торговли, и отмечается необычно высокий уровень самоубийств среди женщин, особенно в таких приграничных городах, как Сьюдад Хуарес. |
In order to successfully discharge their mandate, there is every likelihood that the ECOWAS troops may need to employ strong rules of engagement at these border areas. |
Имеется большая вероятность того, что в интересах успешного выполнения своего мандата войскам ЭКОВАС потребуется опираться на жесткие правила применения вооруженной силы в упомянутых приграничных районах. |
The present concept of operations also envisages, subject to the availability of troops, a deployment to key border areas which could facilitate the return of refugees. |
Нынешняя концепция операций предусматривает также, при условии наличия войск, развертывание в основных приграничных районах, что могло бы способствовать возвращению беженцев. |
Thousands of Sierra Leoneans living in border areas close to the fighting in the Kambia district have fled to safer areas, mainly on the Lungi peninsula. |
Тысячи сьерралеонцев, проживающих в приграничных районах, расположенных в непосредственной близости к местам боевых действий в районе Камбиа, бежали в безопасные районы, главным образом на полуостров Лунги. |
While the world's attention was focused within the borders of Afghanistan, the Taliban and Al-Qaida intensified their operations in the Federally Administered Tribal Area border regions of Pakistan. |
В то время как внимание всего мира было сосредоточено на территории внутри Афганистана, «Талибан» и «Аль-Каида» активизировали свои операции на приграничных территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана. |
There now remains a faction of one insurgent group, the Karen National Union and remnants of armed narco-traffickers, who are now confined to small enclaves in the border areas. |
Сейчас остается фракция одной группы мятежников, Каренский национальный союз и остатки банд вооруженных наркоторговцев, действия которых ограничены ныне небольшими анклавами в приграничных районах. |
Identification and carrying out of activities and common economic projects to promote cooperation among neighbouring countries along their border regions |
разработка и осуществление мероприятий и совместных экономических проектов для содействия укреплению сотрудничества между соседними странами в приграничных районах |
It was worth noting that the Russian-speaking minority played an important role in the promotion of cooperation between Finland and Russia, in particular in the border areas. |
Следует отметить, что русскоговорящее меньшинство играет важную роль в развитии сотрудничества между Финляндией и Россией, в частности в приграничных районах. |
This research is designed to feed into a long-term strategy of increasing awareness through grass-roots NGOs to communities throughout West Africa, particularly in border villages and towns. |
Эти исследования должны в конечном счете влиться в долгосрочную стратегию повышения информированности местного населения через неправительственные организации в Западной Африке, особенно в приграничных деревнях и поселках. |
As part of the national reconciliation process, the Government has been implementing development activities in the border areas, which were previously inaccessible to the Government because of various insurgencies. |
Одним из составляющих компонентов стратегии национального примирения правительства является осуществление мер в области развития в приграничных районах, которые прежде были недоступными для правительственных органов в силу того, что в них действовали различные повстанческие группировки. |
To adopt practical CBMs in sensitive or disputed border areas; |
принятие практических мер укрепления доверия в стратегически важных районах и в спорных приграничных районах; |
The liberalization of cross-border trade, especially in agricultural products, would help to improve market access and promote relationships between the local populations living in border areas. |
Либерализация трансграничной торговли, особенно сельскохозяйственной продукцией, помогла бы улучшить доступ к рынкам и содействовала бы налаживанию связей между местными жителями приграничных районов. |
Russian Federation and region: Strengthen inter-agency and international cooperation in the border areas |
Российская Федерация и регион: укрепление межучрежденческого и международного сотрудничества в приграничных районах |
The new State policy, implemented in particular in the border regions, seeks to encourage comprehensive economic and social development and to promote zones of peace. |
Новая государственная политика, проводимая, в частности, в приграничных районах, направлена на поощрение всеобъемлющего социально-экономического развития и на содействие созданию зон мира. |
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties, ethnic minorities account for 48% of the population. |
В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая этнические меньшинства составляют 48% населения. |
Religious diversity was a relatively recent phenomenon and some people continued to use the religious infrastructure just across the border in Switzerland or Austria. |
Разнообразие религий это относительно новое явление и некоторые люди по-прежнему пользуются религиозной инфраструктурой, существующей в приграничных районах Швейцарии или Австрии. |
Both sides also plan to conduct joint patrols along the border, which we hope will help to improve the humanitarian situation there. |
Обе стороны также планируют проводить совместное патрулирование границы, что, мы надеемся, будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в приграничных районах. |