Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
Training on gender-related issues had been provided to more than 1,000 police officers, justice professionals and other civil servants, especially in border areas, and to dozens of trainers. Подготовку по вопросам, касающимся гендерной проблематики, прошли, в первую очередь в приграничных районах, более 1 тыс. сотрудников полиции, штатных работников системы правосудия и других гражданских служащих, а также множество инструкторов.
At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций.
Existence and efficiency of a subregional mechanism for peaceful conflict resolution between border populations in the Great Lakes region Наличие и эффективное функционирование субрегионального механизма мирного урегулирования конфликтов между жителями приграничных районов в районе Великих озер
The numerous valleys, dry riverbeds and mountain trails provide many opportunities for illegal activity that cannot be countered by static observation posts along or near the border. Многочисленные долины и высохшие русла рек, горные тропы и т.д. обеспечивают широкие возможности для незаконной деятельности, с которой невозможно бороться, используя лишь стационарные наблюдательные посты вдоль границы или в приграничных районах.
The helicopters are not attack aircraft and are used to evacuate the wounded, follow the movement of commanders and conduct surveillance and monitoring along the border. Вертолеты не являются боевыми; они используются для эвакуации раненых, сопровождения командиров и проведения операций по наблюдению и контролю в приграничных районах.
Numerous development projects have been carried out since 1992 to promote the living standards of the national races residing in the border areas. С 1992 года в целях повышения уровня жизни представителей различных этнических групп, проживающих в приграничных районах, осуществляются многочисленные проекты в области развития.
Performance measures: Number of incidents reported by the civilian observers along the border as not peaceful Показатели деятельности: число инцидентов, о которых сообщают гражданские наблюдатели в приграничных районах
It appreciates in particular the launch of initiatives such as the Extended Register, which gave rapid access to procedures undertaken for the determination of refugee status for tens of thousands of Colombians in the most remote border areas. Он, в частности, приветствует создание системы расширенной регистрации, которая обеспечивает десяткам тысяч колумбийцев в отдаленных приграничных районах быстрый доступ к процедурам для получения статуса беженцев.
Other violations were committed during attacks by rebel militia groups on villages, and following aerial bombardments by the Sudan Armed Forces of border areas Кроме того, нарушения совершались во время нападений повстанческих групп на деревни и в период после воздушных бомбардировок приграничных областей вооруженными силами Судана
It is to be noted that domestic and foreign armed groups, including LRA, as well as criminal gangs continue to pose security threats in the interior parts and border areas of the country. Следует отметить, что во внутренних частях и приграничных районах страны по-прежнему представляют угрозу безопасности внутренние и иностранные вооруженные группы, в том числе ЛРА, а также преступные банды.
At the meeting, hosted by the Minister of Public Health of Afghanistan, the participants outlined a joint plan to strengthen cross-border coordination, including the immunization of children in insecure border areas and the vaccination of populations moving between Afghanistan and Pakistan. На этом совещании, проходившем под председательством министра здравоохранения Афганистана, был составлен набросок совместного плана действий по улучшению трансграничной координации, включая иммунизацию детей в приграничных районах с неблагополучной обстановкой в плане безопасности и вакцинацию населения, перемещающегося между Афганистаном и Пакистаном.
Immediate and tangible measures should be taken in order to address and combat terrorism, with a particular focus on strengthening citizens' resistance to extremist ideological trends, especially in border regions. Следует немедленно принять конкретные меры в целях решения проблемы терроризма и борьбы с ним, уделяя особое внимание укреплению способности граждан противостоять влиянию экстремистской идеологии, прежде всего в приграничных районах.
The member States agree on the need to promote further cooperation in border areas and neighbouring regions in order to increase contacts with a view to sharing the benefits of economic development. Государства-члены считают целесообразным в дальнейшем способствовать сотрудничеству в приграничных районах и сопредельных регионах государств - членов организации, активизировать взаимные контакты между ними в целях совместного использования результатов экономического развития.
The largely peaceful referendum on the independence of South Sudan was followed by armed conflict in the border areas of the new country with Sudan, where conflict-induced food shortages are growing. За проведением в целом мирного референдума о независимости Южного Судана последовал вооруженный конфликт в приграничных районах этой новой страны с Суданом, в результате которого увеличивается нехватка продовольствия.
Following decades of conflict in the border areas, the peace process in Myanmar has moved forward and a number of ceasefire agreements have been signed between the Government and armed groups. После нескольких десятилетий конфликта в приграничных районах мирный процесс в Мьянме сдвинулся с мертвой точки, и между правительством и вооруженными группами было подписано несколько соглашений о прекращении огня.
At the initial stage, it would be advisable to determine the scope of the commission's powers and develop a plan for joint verification of the environmental impact of industrial plants in both countries' border areas. На первом этапе полагаем целесообразным определить полномочия указанной комиссии и разработать план совместных проверок экологического состояния приграничных промышленных предприятий на территории обеих стран.
Ms. Crickley said that she remained concerned by the reports regarding the situation in the southern border provinces and the ways in which racial discrimination was experienced there. Г-жа Крикли говорит, что у нее по-прежнему вызывают беспокойство сообщения о положении в южных приграничных провинциях и формы дискриминации, которой подвергается проживающее в этих районах население.
The Committee also recommends that, in addition to providing compensation to persons affected by incidents in the southern border provinces, the State party: Комитет рекомендует также государству-участнику в дополнение к предоставлению компенсации лицам, пострадавшим в результате инцидентов в южных приграничных провинциях:
The MERCOSUR agreements provided that all migrants in transit in border areas could move freely within a 50 km radius but must be in possession of a cross-border transit card. Соглашения МЕРКОСУР предусматривают, что все транзитные мигранты в приграничных районах могут свободно перемещаться в радиусе 50 км, но при этом должны иметь транзитную карту для пересечения границы.
Cooperation has also expanded beyond security tasks and the sharing of resources, with UNMIL and UNOCI agreeing in September to identify targeted, longer-term initiatives to enhance stability in border areas, such as the promotion of conditions for sustainable return and reintegration of displaced persons. Помимо обеспечения безопасности и совместного использования ресурсов сотрудничество было расширено и в других областях, когда в сентябре МООНЛ и ОООНКИ договорились определить целевые долгосрочные инициативы для повышения стабильности в приграничных районах, такие как обеспечение условий для устойчивого возвращения и реинтеграции перемещенных лиц.
People living near the border can illegally use Chinese mobile networks, which can reach up to 20 km inside the Democratic People's Republic of Korea. Жители приграничных районов могут нелегально пользоваться китайскими мобильными сетями, зона охвата которых составляет до 20 км в глубь территории Корейской Народно-Демократической Республики.
During the demarcation process, the two States shall ensure the proper management of the natural resources along the border and in particular the protection of fragile ecosystems. З) В ходе демаркации два Государства должны обеспечить надлежащее решение вопроса об использовании природных ресурсов, расположенных на приграничных территориях, и в частности вопроса о защите хрупких экосистем.
The ministries of foreign affairs of Costa Rica and Nicaragua are encouraging a border development initiative entitled the "Nicaragua - Costa Rica Border Development Programme". Министерства иностранных дел Коста-Рики и Никарагуа инициировали программу развития, получившую название "Программа развития приграничных районов Никарагуа и Коста-Рики".
The protracted discussions of the Joint Border Commission have led to intensified patrolling by both parties in some of the disputed areas of the border. Затягивание обсуждений в рамках Совместной комиссии по вопросу о границе привело к тому, что обе стороны активизировали деятельность по патрулированию в ряде спорных приграничных районов.
The Technical Border Committee conducted field visits to the border regions, and Committee members visited London and Cairo to survey relevant maps available in the two capitals. Технический пограничный комитет побывал в приграничных районах, а его члены выезжали в Лондон и Каир для изучения соответствующих карт, которые находятся в этих двух столицах.