In March, the Tripartite Commission for the Voluntary Repatriation of Ivorian Refugees expressed satisfaction at progress towards the return and reintegration of refugees and agreed to accelerate the pace of voluntary repatriation; 37,727 refugees remain in three camps and border communities in Liberia. |
В марте Трехсторонняя комиссия по добровольному возвращению ивуарийских беженцев с удовлетворением отметила прогресс в возвращении и реинтеграции беженцев и согласилась ускорить темпы добровольной репатриации. 37727 беженцев остаются в трех лагерях и приграничных населенных пунктах в Либерии. |
Logistical support, in cooperation with UNICEF, for the Brigade for the Protection of Minors and the Institute for Welfare and Social Research to maintain 6 joint offices in border areas, at seaports and at Port-au-Prince airport |
Оказание помощи в материально-техническом обеспечении в сотрудничестве с ЮНИСЕФ Бригаде по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции и Институту социального обеспечения и социальных исследований для поддержания работы 6 совместных отделений, расположенных в приграничных районах, морских портах и аэропорту Порт-о-Пренса |
UNMIL conducted aerial patrols simultaneously with UNOCI and carried out several separate cross-border air patrols. Three armed helicopters were transferred to UNOCI on 19 July, to be used in both countries, along and across the common border. |
МООНЛ проводила операции по воздушному патрулированию одновременно с ОООНКИ и организовывала отдельные приграничные операции по патрулированию. 19 июля ОООНКИ были переданы три боевых вертолета, которые будут использоваться в двух странах при осуществлении приграничных и трансграничных операций. |
Although not all police officers and members of the Armed Forces received specific training in international refugee law, for the past eight years such training had been provided for immigration officials, police officers and members of the Armed Forces working in border areas. |
Специальную подготовку в области международного беженского права получили не все сотрудники полиции и военнослужащие, однако на протяжении последних восьми лет такую подготовку проходили чиновники иммиграционной службы, сотрудники полиции и военнослужащие, работающие в приграничных районах. |
Expansion of school canteens to all schools and, as a top priority, to schools in disadvantaged and border areas and communes with low child enrolment ratios; |
Открытие школьных столовых во всех школах, преимущественно в школах, расположенных в бедных и приграничных районах, и в коммунах с низким уровнем охвата детей школьным обучением. |
Digital broadcasting will be introduced in border areas and provincial centres in 2012 and 2013. In 2014 and 2015, the digital broadcast area will be expanded to include the central areas of the country. |
В 2012 - 2013 годах будет введено цифровое вещание в приграничных зонах и областных центрах, в 2014 - 2015 годах в зону цифрового вещания будут включены центральные регионы страны. |
Local protection committees in rural border communities monitor trafficking in children in order to enforce the Children's Code, the Convention on the Rights of the Child and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols. |
Местные комитеты защиты, созданные в сельских приграничных районах, обеспечивают контроль за торговлей детьми, применяя Кодекс ребенка, Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней. |
It expressed particular concern at the presence of Rwandan armed groups in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo, which poses a constant threat to the security of the Rwandan population in the border regions, as well as to the local Congolese civilian population. |
Его, в частности, беспокоит присутствие вооруженных руандийских группировок на востоке Демократической Республики Конго, которые представляют основную угрозу для безопасности руандийского населения в приграничных зонах, а также для местного конголезского населения. |
(e) The representatives of the Kissi people expressed their conviction that the meeting provided a rare opportunity to build bridges of good neighbourliness, enhance regional security and promote sociocultural and economic initiatives beneficial to people in the border areas. |
е) представители народа кисси выразили убежденность в том, что данное совещание дает редкую возможность для того, чтобы навести мосты добрососедских отношений, укрепить региональную безопасность и способствовать реализации социально-культурных и экономических инициатив, отвечающих интересам населения приграничных районов. |
Guidance on implementing the public participation provisions of the Convention with respect to decision-making on projects in border areas that affect the public in other countries but do not require transboundary environmental impact assessment under the Espoo Convention; and |
а) руководящие указания в отношении осуществления положений Конвенции об участии общественности в процессе принятия решений, касающихся реализации в приграничных районах проектов, которые затрагивают население других стран, не требуют проведения оценки трансграничного воздействия на окружающую среду в соответствии с принятой в Эспо Конвенцией; и |
A project entitled "Training and exchange programme in municipal management and development", financed by Japan, seeks to train the mayors of border towns in municipal management techniques in order to increase decision-making effectiveness in the areas of management and local development. |
Программа "Подготовка кадров и взаимный обмен в вопросах управления и муниципального развития", финансируемая из средств, поступающих от Японии, предусматривает подготовку руководства муниципалитетов приграничных районов в вопросах муниципального управления с целью повышения эффективности деятельности директивных органов в области местного самоуправления и развития. |
(r) No military exercises of specified levels shall be held in mutually identified zones limiting the scale, scope and number of military exercises in the border areas; |
г) никакие военные учения четко определенного уровня не проводятся во взаимно установленных зонах, ограничивающих уровень, масштабы и число военных учений в приграничных районах; |
The troops would, in accordance with resolution 795 (1992), monitor and report on developments in the border areas, including those developments that would have a bearing on the implementation of the relevant provisions of resolution 1160 (1998). |
В соответствии с резолюцией 795 (1992) эти войска следили и сообщали бы о событиях в приграничных районах, в том числе о тех событиях, которые имели бы последствия для осуществления соответствующих положений резолюции 1160 (1998). |
While our emergency teams struggle to move tens of thousands of refugees from the border areas in Chad, this life-saving operation and the operation to prepare the ground for eventual repatriation to the Sudan remain seriously under-funded. |
Наши группы по оказанию чрезвычайной помощи делают все для того, чтобы переместить десятки тысяч беженцев из приграничных районов Чада, но испытывают острую нехватку для проведения этой операции по спасению людей и операции по подготовке условий для возвращения, в конечном счете, беженцев в Судан. |
As regards the role of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, we believe it should be able, under its current mandate, to deploy United Nations troops strategically, especially in the border areas, so as to prevent arms smuggling. |
Что касается роли Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, то мы считаем, что в рамках нынешнего мандата ей следует развернуть войска Организации Объединенных Наций, преследуя стратегические цели, особенно в приграничных районах, с тем чтобы не допустить контрабанды оружия. |
We successfully provide the means of transit of humanitarian cargoes and ensure the security of humanitarian personnel in border regions. The Ministry for Emergencies of the Russian Federation closely cooperates with humanitarian agencies, in particular with the World Food Programme, in delivering food assistance to Afghanistan. |
Успешно решаются вопросы транзита гуманитарных грузов, обеспечения безопасности персонала в приграничных районах; осуществляется тесное взаимодействие между министерством по чрезвычайным ситуациям России и гуманитарными учреждениями, прежде всего Мировой продовольственной программой, по доставке в Афганистан продовольственной помощи. |
Cross-border cooperation between countries in the region should be further enhanced, for example, by setting up border liaison offices and concluding agreements on action plans for cross-border cooperation, as established by the UNDCP-sponsored project on cross-border cooperation in East Asia. |
Следует дополнительно и далее развивать трансграничное сотрудничество стран региона, например путем создания приграничных бюро по связям и согласования планов действий в области трансграничного сотрудничества, как это предусмотрено в разработанном в ЮНДКП проекте трансграничного сотрудничества в Восточной Азии. |
The Education Act provides that the State will formulate ongoing education plans and programmes to eradicate illiteracy and give priority to the strengthening of education in rural and border areas and that it will guarantee private education. |
Согласно Закону об образовании государство определяет планы и программы постоянного образования для искоренения неграмотности и укрепляет в приоритетном порядке систему образование в сельской местности и в приграничных районах; гарантируется также частное образование. |
The State's budget, prioritizes on investment in the poor areas and areas with difficulties, relating to clean water, health stations, and in residential groups along the borders, elementary schools, and border stations. |
Из бюджета государства в приоритетном порядке выделяются средства для снабжения питьевой водой жителей малоимущих районов и районов, находящихся в сложных условиях, медицинских учреждений, а также жителей приграничных районов, начальных школ и пограничных пунктов. |
A project entitled "Concentration of cross-border rural development: Costa Rica - Nicaragua" seeks to encourage rural development along the border, to strengthen the economy and to reduce poverty by generating employment and raising incomes. |
Проект "Усиление развития сельских районов вдоль границы между Коста-Рикой и Никарагуа" состоит в стимулировании развития приграничных сельских районов путем укрепления экономики и сокращения масштабов бедности за счет создания новых рабочих мест и повышения доходов населения. |
To be sure, a special coefficient in the calculation of vulnerability is assigned in the case of persons in the conflict border areas as well as for persons in temporary housing. |
Для обеспечения точности при расчете уязвимости в случае лиц, проживающих в приграничных районах, затронутых конфликтом, а также лиц, проживающих во временных жилищах, используется специальный коэффициент. |
The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas of the Republic of Angola and the Republic of the Congo, aimed at lessening tensions between peoples and building confidence; |
консультативные встречи представителей административных и военных властей приграничных районов Республики Анголы и Республики Конго, организованные в целях устранения напряженности в отношениях между жителями и укрепления доверия; |
A database on trafficking in women was being compiled and, in 1999, the Ministries of Foreign Affairs and the Ministries of Culture of Belarus, Germany and Latvia had met to discuss the problem of trafficking in the border regions. |
Ведется работа по созданию базы данных о торговле женщинами, и в 1999 году было проведено совещание представителей министерств иностранных дел и министерств культуры Беларуси, Германии и Латвии, посвященное проблеме торговли женщинами в приграничных районах. |
Another serious repercussion of the war was the rise in the abduction of women and children between the tribes of southern Sudan, and between them and neighbouring tribes in the border area between the southern states and southern Kordofan and Darfur. |
Другим серьезным последствием конфликта стало увеличение числа случаев похищения женщин и детей в племенах южного Судана, а также в соседних племенах в приграничных районах между южными штатами и южным Кордофаном и Дарфуром. |
The consultations held between the administrative and military authorities of the Central African Republic and their counterparts in Cameroon to dispel misunderstandings and tensions among the peoples of the border areas; |
консультации между представителями органов государственного управления и вооруженных сил Центральноафриканской Республики и их коллегами из Камеруна, организованные в целях устранения недоразумений и напряженности, возникающих в отношениях между жителями приграничных районов; |