Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
As early as May 1989, the Central Committee and the Work Committee for the Development of Border Areas and National Races were established. Центральный комитет и Рабочий комитет по вопросам развития приграничных районов и национальностей был создан уже в мае 1989 года.
In 2008, the Assistance Program for Return of the Internally Displaced Persons Residing in Border Settlements of Armenia to Their Places of Origin was adopted: the implementation of the program will require approximately USD 38.5 million. В 2008 году была принята Программа содействия возвращению внутренне перемещенных лиц из приграничных районов страны в родные места; на ее осуществление потребуется приблизительно 38,5 млн. долл. США.
The "Advisory Council for Peace Promotion in the Southern Border Provinces" was set up to deliberate upon and adjudicate problems related to religious issues, to receive opinions, to exchange knowledge, to promote equality, rights and liberties as well as to propose solutions. Чтобы обсуждать и разрешать проблемы в связи с религиозными вопросами, получать мнения, обмениваться знаниями, поощрять равенство, права и свободы, а также предлагать решения, был создан Консультативный совет по содействию миру в южных приграничных провинциях.
Mexico had been monitoring international migration by means of a continuous Survey on Migration in the North Border. Мексика также осуществляет контроль за международной миграцией с помощью проводимого на постоянной основе обследования по вопросам миграции в северных приграничных районах страны.
Priority will also be given to the Bureau of Immigration and Naturalization in increasing its effectiveness along Liberia's borders, including through the further development of its specialized Border Patrol Unit. Приоритетное внимание будет также уделяться Бюро иммиграции и натурализации, чтобы добиться повышения эффективности его деятельности в приграничных районах, в частности за счет дальнейшего укрепления его специализированного подразделения пограничного контроля.
This Ministry was reorganized into the Ministry of Progress of the Border Areas and National Races and Development Affairs in June 1994. В июне 1994 года это министерство было преобразовано в министерство по вопросам прогресса приграничных районов и национальностей и развитию.
Another challenge highlighted was the situation in the Southern Border Provinces, which is not an armed conflict, but which involved protracted violence and needed to be addressed at its root cause. Другая выделенная проблема касается ситуации в южных приграничных провинциях, которая не представляет собой вооруженный конфликт, а обусловлена продолжительным насилием и нуждается в урегулировании путем устранения ее коренных причин.
88.54. Continue to accelerate efforts to resolve the situation in the Southern Border Provinces and ensure the reconciliation remains a priority (South Africa); 88.54 продолжать активизировать усилия для урегулирования положения в южных приграничных провинциях и рассматривать достижение примирения в качестве приоритетной задачи (Южная Африка);
While a failure to accommodate ethnic minority needs is thwarting the adaptability principle, there is some disturbing evidence of the Government using State resources to promote Buddhism through the Ministry for Development of Border Areas and National Races and Municipal Affairs. В условиях, когда невнимание к потребностям этнических меньшинств препятствует применению принципа адаптируемости в стране, появились тревожные признаки использования правительством государственных ресурсов для распространения буддизма через Министерство по делам развития приграничных территорий, национальностей и муниципалитетов.
The Border District Cluster Strategy emphasized both community involvement and efforts to converge health and nutrition interventions, and the Government wanted to widen its scope. В стратегии объединения приграничных районов в группы делается упор как на участии общин, так и на объединении мероприятий в области здравоохранения и питания, и правительство намерено расширить сферу этой стратегии.
(b) Agreement on Labour Activity and Social Protection of Migrants Employed in Agriculture in Border Areas signed by Kyrgyzstan and Kazakhstan, signed 2002; Ь) Соглашение "О трудовой деятельности и социальной защите трудящихся-мигрантов, занятых на сельскохозяйственных работах в приграничных областях", подписанное Кыргызстаном и Казахстаном в 2002 году;
In his meeting with the Minister for Border Affairs, Major-General Thein Htay, my Special Adviser stressed the need for the Government's response to contain the vicious cycle of violence in a way that is both transparent and respectful of human rights and the rule of law. В ходе его встречи с министром приграничных дел, генерал-майором Тейн Тхейом, мой Специальный советник подчеркнул необходимость того, чтобы правительство приняло ответные меры, направленные на прекращение порочного круга насилия, обеспечив при этом транспарентность и уважение прав человека и принципа верховенства права.
He noted the prompt and firm response of the Government and described the visit of the Minister for Border Affairs to bring about peace and harmony as a good step. Специальный советник обратил внимание на оперативные и решительные ответные меры, принятые правительством, и оценил как положительный шаг визит министра приграничных дел, направленный на установление мира и гармонии.
Subsequently, the Council was changed to the "Advisory Council for the Administration and Development of the Southern Border Provinces." Впоследствии название Совета было изменено, и он стал именоваться как Консультативный совет по управлению и развитию в южных приграничных провинциях.
The 1984 Agreement on Security Arrangement at the Border Areas between the Government of Malaysia and the Government of the Republic of Indonesia (MALINDO) deals with the communist insurgency and illegal logging. Соглашение 1984 года между правительством Малайзии и правительством Республики Индонезии об обеспечении безопасности в приграничных районах касается борьбы с коммунистической повстанческой деятельностью и незаконными лесозаготовками.
Thailand acknowledged that challenges remained in various areas, particularly with regard to the political situation in the country following the turmoil of May 2010, the situation in the Southern Border Provinces, and the issues of migration and human trafficking. Таиланд признал, что в различных сферах сохраняются проблемы, особенно в связи с политической обстановкой в стране после волнений в мае 2010 года, положением в южных приграничных провинциях, а также в вопросах миграции и торговли людьми.
Please provide copies of the following treaties to the Committee: "Mutual Agreement on Security in Border Areas and Maintenance of Social Order" of July 1978, and the Judicial Assistance Treaty of 19 November 2003 (as cited in paragraph 74). Просьба представить Комитету копии следующих договоров: "Взаимное соглашение о безопасности в приграничных районах и о поддержании общественного порядка" от июля 1978 года и Договор о судебной помощи от 19 ноября 2003 года (о котором говорится в пункте 74).
In support of the National Reproductive and Child Health Programme, the Department of Family Welfare and UNICEF launched the Border District Cluster Strategy in May 2000. В порядке содействия осуществлению национальной программы в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей в мае 2000 года Департамент охраны семьи и ЮНИСЕФ приступили к осуществлению стратегии объединения приграничных районов в группы.
The Central Committee and the Work Committee for the Development of Border Areas and National Races were established as early as May 1989 to undertake the necessary measures for the development of these regions and to coordinate actions with the relevant ministries and departments. Еще в мае 1989 года были учреждены Центральный и Рабочий комитеты по развитию приграничных районов и национальностей, которые должны были принимать необходимые меры по развитию этих регионов и координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами.
The Fourth Linguistic Congress/First Symposium on the Indigenous Peoples of El Salvador and its Border Areas was held in 1996 with the participation of the country's indigenous organizations and with the support of national and foreign research workers and the community of El Salvador. В 1996 году с участием организаций коренных народов страны и при поддержке национальных и иностранных специалистов и общественности Сальвадора был проведен четвертый лингвистический конгресс/первый симпозиум коренных народов Сальвадора и приграничных районов.
Women in the SBPs play active roles in the administration and development of their localities as members of the Advisory Council for the Administration and Development of Southern Border Provinces under the Southern Border Provinces Administrative Centre (SBPAC). Женщины ЮПП играют активную роль в администрировании и развитии своих населенных пунктов в качестве членов Консультативного совета по администрированию и развитию южных приграничных провинций при Административном центре южных приграничных провинций (АЦЮПП).
In 1977, the Ministerial Office of Education for Border Areas and Indigenous Groups was established when of the Central Office for Indigenous Affairs was merged with the Ministerial Office of Education for Border Areas. В 1977 году в результате слияния Центрального бюро по делам коренного населения и Бюро по вопросам образования для приграничных зон и общин коренного населения было создано Бюро по делам приграничных зон и коренного населения.
The Border Liaison Office, a cooperative mechanism along and across the borders of the Great Mekong River countries, established as part of a UNODC project, is a pioneer mechanism in the region. В рамках проекта ЮНОДК в регионе был создан новый механизм пограничного и трансграничного сотрудничества между странами бассейна Большого Меконга - Бюро по связи в приграничных районах.
Three national programmes - the Border Development Programme, the 24 Special Development Zones programme and the Integrated Rural Development Plan - to complement the work of that ministry were being implemented. В настоящее время осуществляются следующие три национальные программы, дополняющие деятельность этого министерства: Программа развития приграничных районов; Программа развития 24 специальных зон и Комплексная программа развития сельских территорий.
On 4 February 1980, through the Organizational Regulation of the Ministry of Education, the Ministerial Office for Border Affairs and Indigenous Groups became the Office for Indigenous Affairs, a branch of the Ministry's Sectoral Division for Special Programmes. 4 февраля 1980 года на основе Положения о министерстве образования Бюро по делам приграничных зон и коренного населения было преобразовано в нынешнее Управление по делам коренных народов, подчиненное Генеральному управлению по специальным программам этого министерства.