| Hence, the Government has set up an entire ministry devoted to the development of border areas. | Таким образом, правительство учредило целое министерство, занимающееся развитием приграничных районов. |
| Furthermore, it shall cooperate with other nations in the protection of ecosystems located in border areas. | Оно также сотрудничает с другими государствами в деле защиты экосистем в приграничных зонах . |
| The territorial application of this legislation was therefore limited to certain border States and territories on the eastern frontier. | Сфера применения этого законодательства была, таким образом, ограничена территорией некоторых приграничных штатов и районов, расположенных вблизи восточной границы. |
| We have created social-development programmes along border areas, thereby improving their inhabitants' quality of life. | Мы разработали программы социального развития для приграничных районов, что позволило улучшить качество жизни их жителей. |
| This is often the case in the border areas where ethnic insurgencies have been taking place. | Зачастую это имеет место в приграничных районах, в которых происходят восстания различных этнических групп. |
| There is also a project on joint health activities in the border areas. | Также имеется проект соглашения о медико-санитарном сотрудничестве в приграничных районах. |
| Meanwhile, the construction of border trading ports should be hastened to develop actively foreign trade and cross-border trade. | Одновременно необходимо ускорить строительство приграничных торговых портов с целью активного развития внешней и трансграничной торговли. |
| He sought confirmation of his understanding that expulsions were carried out by the immigration police in the border areas. | Он просит подтвердить свой вывод о том, что высылка осуществляется иммиграционной полицией в приграничных районах. |
| In the border areas there were also schools with different teachers for the various grades. | В приграничных районах также есть школы с преподавателями различных классов. |
| The agreement served as a basis for the drafting of a border environment management plan. | Данное Соглашение послужило основой для разработки плана управления природопользованием в приграничных районах. |
| It is alleged that numerous potentially dangerous sites exist in border area States. | В приграничных штатах, согласно сообщениям, существуют многочисленные потенциально опасные свалки. |
| Bad weather and poor road conditions continued to hamper movement and monitoring along the border areas. | Передвижение и осуществление наблюдения в приграничных районах по-прежнему затрудняли плохие погодные и дорожные условия. |
| Numerous incidents between KLA units and the Yugoslav army and Serb police have been reported in the border areas. | Сообщалось о многочисленных столкновениях в приграничных районах между подразделениями ОАК и югославской армией и сербской полицией. |
| The need for such training is felt especially in the border areas. | Необходимость в ней особенно ощущается в приграничных районах. |
| Transborder movements on the eastern borders are mainly due to the border inhabitants seeking temporary shelter from armed clashes in the area. | Трансграничное движение на востоке обусловлено главным образом поиском жителями приграничных районов временного убежища в результате вооруженных столкновений в этом районе. |
| About 796 square kilometres of our border areas are infested with anti-personnel landmines and unexploded ordnance. | Около 796 квадратных километров наших приграничных районов усеяны противопехотными наземными минами и неразорвавшимися снарядами. |
| Such groups should be disarmed and interned by the host State and the camps themselves should be sited away from border areas. | Такие группировки должны разоружаться и интернироваться принимающим государством, а сами лагеря должны располагаться вне приграничных районов. |
| Myanmar had become a major partner in subregional programmes aimed at supply reduction in border areas, demand reduction and law enforcement. | Мьянма стала одним из основных партнеров в осуществлении субрегиональных программ, направленных на сокращение предложения наркотиков в приграничных районах, сокращения спроса на них и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства. |
| A similar joint project was initiated in 1995 for the border areas of Myanmar and Thailand. | Аналогичный совместный проект был начат в 1995 году в интересах приграничных районов Мьянмы и Таиланда. |
| Its broadcasts reach 99.8 per cent of the population, as well as audiences in the border regions and neighbouring countries. | Ее вещание доступно 99,8% населения Армении, а также жителям приграничных районов и соседних стран. |
| In the border areas the environment and infrastructures have deteriorated under the demographic pressure. | В приграничных районах состояние окружающей среды и инфраструктуры ухудшилось в результате демографического прессинга. |
| We in Myanmar are pursuing drug and narcotics control through poverty alleviation in the border areas. | В Мьянме контроль над наркотиками и наркотическими средствами осуществляется посредством уменьшения масштабов нищеты в приграничных районах. |
| A number of villages in the border areas around Sid and Sombor were particularly affected by violent attacks. | Ряд деревень в приграничных районах вокруг Шида и Сомбора подверглись особо жестоким нападениям. |
| Closely related to the maintenance of the civilian nature of refugee camps was the issue of locating camps away from border areas. | С сохранением гражданского характера лагерей беженцев тесным образом связан вопрос размещения лагерей за пределами приграничных районов. |
| Since then, I have received more and more news regarding the presence of armed elements near the border areas inside Chad. | С тех пор я получил многочисленные сводки относительно присутствия вооруженных элементов в приграничных районах внутри Чада. |