| The elimination of paramilitary extremists' bases that have been established in the border area in order to penetrate Macedonia is an urgent necessity. | Ликвидация баз полувоенных экстремистских формирований, созданных в приграничных районах для проникновения в Македонию, это насущная необходимость. |
| Norway agrees that the Kosovo Force must intensify its activities to control the border areas in Kosovo. | Норвегия согласна с тем, что Силам для Косово надлежит активизировать свою контрольную деятельность в приграничных районах Косово. |
| Despite UNTAET's great progress, problems remain along the border, fuelled by the intolerable situation in West Timor. | Несмотря на достигнутые ВАООНВТ большие успехи, в приграничных районах сохраняются проблемы, порождаемые невыносимой обстановкой в Западном Тиморе. |
| While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. | Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. |
| We call on the Indonesian authorities to prevent militia activities in and around the refugee camps and on the border. | Мы призываем власти Индонезии не допускать действий военизированных формирований в лагерях беженцев и вокруг них, а также в приграничных районах. |
| The militias in West Timor remain a potential threat to East Timor, particularly in the border areas. | Боевики в Западном Тиморе по-прежнему представляют собой угрозу для Восточного Тимора, особенно в приграничных районах. |
| UNHCR actively cooperated with the Government of Thailand on the admission of asylum-seekers from Myanmar into the 11 border camps. | УВКБ активно сотрудничало с правительством Таиланда в организации приема ищущих убежище жителей Мьянмы в 11 приграничных лагерях. |
| For example, artists from the border regions of these countries hold joint exhibits as part of the Grenzmeile project. | Например, в рамках проекта "Гренцмайле" художники из приграничных районов этих стран проводили совместные выставки. |
| I am also referring to very specific situations, especially insecure border areas in and around refugee sites. | Я также говорю о весьма конкретных ситуациях, в частности о наличии небезопасных приграничных районов как внутри, так и за пределами лагерей беженцев. |
| Displacement now no longer stops at frontiers and border communities have had to seek refuge in neighbouring countries. | Проблема перемещения преодолела государственные границы, и членам приграничных общин пришлось искать убежища в соседних странах. |
| Deploy at key locations in the border area, with a view to reducing tension and facilitating confidence-building. | Обеспечить присутствие в важнейших населенных пунктах в приграничных районах в целях снижения напряженности и содействия укреплению доверия. |
| To facilitate the realization of the return of Ethiopian territories along other parts of the border that had been earlier invaded by Eritrea. | Создать условия для возвращения эфиопских территорий, которые были ранее захвачены Эритреей, в других приграничных районах. |
| To reduce tensions in the border area and deter conflict, United Nations military forces would patrol and observe potential flashpoints in the area of operations. | Для уменьшения напряженности в приграничных районах и для предотвращения конфликтов воинские контингенты Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и вести наблюдение за потенциальными очагами опасности в районе своих действий. |
| Peace in Afghanistan is essential for the tranquillity and development of Pakistan's own border regions. | Мир в Афганистане необходим для спокойствия и развития приграничных районов самого Пакистана. |
| The UNDP also has been supporting several developmental projects in health field, especially for the border areas. | ПРООН также поддерживает ряд проектов по развитию здравоохранения, в первую очередь в приграничных районах. |
| With the prevalence of peace and law and order in the border regions, social sector development can be expanded throughout the country. | С воцарением мира, законности и порядка в приграничных районах можно продолжить работу по социальному развитию всех районов страны. |
| The situation remains most serious in border areas, where there is ongoing insecurity and a large Army presence. | Наиболее серьезная ситуация сохраняется в приграничных районах, для которых характерны постоянное отсутствие безопасности и высокая концентрация вооруженных сил. |
| But the militias continue to hold sway in the border areas among the refugees in West Timor. | Вместе с тем боевики продолжают бесчинствовать в приграничных районах среди беженцев в Западном Тиморе. |
| It is implemented by the regional departments of the MES, which are located in the border regions. | Оно направляется областными отделениями МЧС, расположенными в приграничных районах. |
| It also accommodates those who have established a fear of secondary persecution at the border camps. | В Центре также размещаются лица, опасающиеся дополнительных гонений в приграничных лагерях. |
| In recent years Peru has sought with determination to resolve its border problems on the understanding that they directly impede peace and development. | В последние годы Перу решительно стремится к урегулированию своих приграничных проблем, исходя из того понимания, что они напрямую сдерживают процесс мира и развития. |
| At the same time, the Government has launched an ambitious plan for the development of border areas and the national races there. | Одновременно правительство приступило к осуществлению грандиозного плана по развитию приграничных районов и проживающих там народностей. |
| We note that there is a continuing problem resulting from the presence of 28,000 former refugees along the border. | Мы отмечаем, что по-прежнему сохраняется проблемы, обусловленная присутствием в приграничных районах 28000 бывших беженцев. |
| Special efforts should be made to involve local communities that live near the border in this procedure. | Особое внимание необходимо уделять вовлечению в эту процедуру местной общественности приграничных районов Сторон. |
| Also, a bi-national action plan for the comprehensive protection of border children and families is proposed. | Предлагается также разработать двусторонний план действий по комплексной защите детей и семей, проживающих в приграничных районах. |