The elimination of paramilitary extremists' bases that have been established in the border area in order to penetrate Macedonia is an urgent necessity. |
Ликвидация баз полувоенных экстремистских формирований, созданных в приграничных районах для проникновения в Македонию, это насущная необходимость. |
Norway agrees that the Kosovo Force must intensify its activities to control the border areas in Kosovo. |
Норвегия согласна с тем, что Силам для Косово надлежит активизировать свою контрольную деятельность в приграничных районах Косово. |
Despite UNTAET's great progress, problems remain along the border, fuelled by the intolerable situation in West Timor. |
Несмотря на достигнутые ВАООНВТ большие успехи, в приграничных районах сохраняются проблемы, порождаемые невыносимой обстановкой в Западном Тиморе. |
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. |
Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. |
We call on the Indonesian authorities to prevent militia activities in and around the refugee camps and on the border. |
Мы призываем власти Индонезии не допускать действий военизированных формирований в лагерях беженцев и вокруг них, а также в приграничных районах. |
The militias in West Timor remain a potential threat to East Timor, particularly in the border areas. |
Боевики в Западном Тиморе по-прежнему представляют собой угрозу для Восточного Тимора, особенно в приграничных районах. |
UNHCR actively cooperated with the Government of Thailand on the admission of asylum-seekers from Myanmar into the 11 border camps. |
УВКБ активно сотрудничало с правительством Таиланда в организации приема ищущих убежище жителей Мьянмы в 11 приграничных лагерях. |
For example, artists from the border regions of these countries hold joint exhibits as part of the Grenzmeile project. |
Например, в рамках проекта "Гренцмайле" художники из приграничных районов этих стран проводили совместные выставки. |
I am also referring to very specific situations, especially insecure border areas in and around refugee sites. |
Я также говорю о весьма конкретных ситуациях, в частности о наличии небезопасных приграничных районов как внутри, так и за пределами лагерей беженцев. |
Displacement now no longer stops at frontiers and border communities have had to seek refuge in neighbouring countries. |
Проблема перемещения преодолела государственные границы, и членам приграничных общин пришлось искать убежища в соседних странах. |
Deploy at key locations in the border area, with a view to reducing tension and facilitating confidence-building. |
Обеспечить присутствие в важнейших населенных пунктах в приграничных районах в целях снижения напряженности и содействия укреплению доверия. |
To facilitate the realization of the return of Ethiopian territories along other parts of the border that had been earlier invaded by Eritrea. |
Создать условия для возвращения эфиопских территорий, которые были ранее захвачены Эритреей, в других приграничных районах. |
To reduce tensions in the border area and deter conflict, United Nations military forces would patrol and observe potential flashpoints in the area of operations. |
Для уменьшения напряженности в приграничных районах и для предотвращения конфликтов воинские контингенты Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и вести наблюдение за потенциальными очагами опасности в районе своих действий. |
Peace in Afghanistan is essential for the tranquillity and development of Pakistan's own border regions. |
Мир в Афганистане необходим для спокойствия и развития приграничных районов самого Пакистана. |
The UNDP also has been supporting several developmental projects in health field, especially for the border areas. |
ПРООН также поддерживает ряд проектов по развитию здравоохранения, в первую очередь в приграничных районах. |
With the prevalence of peace and law and order in the border regions, social sector development can be expanded throughout the country. |
С воцарением мира, законности и порядка в приграничных районах можно продолжить работу по социальному развитию всех районов страны. |
The situation remains most serious in border areas, where there is ongoing insecurity and a large Army presence. |
Наиболее серьезная ситуация сохраняется в приграничных районах, для которых характерны постоянное отсутствие безопасности и высокая концентрация вооруженных сил. |
But the militias continue to hold sway in the border areas among the refugees in West Timor. |
Вместе с тем боевики продолжают бесчинствовать в приграничных районах среди беженцев в Западном Тиморе. |
It is implemented by the regional departments of the MES, which are located in the border regions. |
Оно направляется областными отделениями МЧС, расположенными в приграничных районах. |
It also accommodates those who have established a fear of secondary persecution at the border camps. |
В Центре также размещаются лица, опасающиеся дополнительных гонений в приграничных лагерях. |
In recent years Peru has sought with determination to resolve its border problems on the understanding that they directly impede peace and development. |
В последние годы Перу решительно стремится к урегулированию своих приграничных проблем, исходя из того понимания, что они напрямую сдерживают процесс мира и развития. |
At the same time, the Government has launched an ambitious plan for the development of border areas and the national races there. |
Одновременно правительство приступило к осуществлению грандиозного плана по развитию приграничных районов и проживающих там народностей. |
We note that there is a continuing problem resulting from the presence of 28,000 former refugees along the border. |
Мы отмечаем, что по-прежнему сохраняется проблемы, обусловленная присутствием в приграничных районах 28000 бывших беженцев. |
Special efforts should be made to involve local communities that live near the border in this procedure. |
Особое внимание необходимо уделять вовлечению в эту процедуру местной общественности приграничных районов Сторон. |
Also, a bi-national action plan for the comprehensive protection of border children and families is proposed. |
Предлагается также разработать двусторонний план действий по комплексной защите детей и семей, проживающих в приграничных районах. |