Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
UNCT was concerned by the vulnerabilities experienced by migrant children, many of whom were located in ad hoc communities of undocumented persons in the agricultural belts and alongside border communities. СГООН выразила обеспокоенность уязвимостью детей мигрантов, многие из которых находятся во временных поселениях, где проживают лица, не имеющие документов, в сельскохозяйственных и приграничных районах.
Special consideration is given to indigenous migrant populations, for whom a binational health-monitoring scheme has been set up in border areas and awareness-raising activities are carried out in receiving communities. Помимо этого, особое внимание уделяется коренным мигрантам, для которых в приграничных районах были разработаны процедуры двустороннего санитарного контроля и осуществляются мероприятия по повышению осведомленности принимающих общин.
FM/ VHF/ LW/ MW/ SW transmitters, wired network (more than 3.3 million subscribers) provide coverage of 100% of the republic and border regions of Russia, Ukraine and EU countries. FM/УКВ/ДВ/СВ/КВ передатчики, проводная сеть (более 3,3 миллиона абонентов) обеспечивают охват 100% территории республики и приграничных районов России, Украины, стран Евросоюза.
The Committee has also begun to plan for an international workshop on best practice in border demarcation processes, which UNMIS intends to support. Технический пограничный комитет побывал в приграничных районах, а его члены выезжали в Лондон и Каир для изучения соответствующих карт, которые находятся в этих двух столицах.
In addition to this clearance, an additional 24.287 anti-personnel mines have been cleared from areas other than border areas and in border areas other than the Syrian border in order to achieve military objectives. Помимо этого разминирования, еще 24287 противопехотных мин удалено из районов, не являющихся приграничными, и приграничных районов, не относящихся к границе с Сирией, для решения военных задач.
The technical capacity of the BR provides the broadcast of its programs not only through the entire Belarusian territory, but also in the border regions of Poland, Lithuania and Latvia. Возможности передающих устройств обеспечивают устойчивый прием программ не только на всей территории Беларуси, но и в приграничных районах Польши, Литвы и Латвии.
This seminar was the first significant event within the frame of FNE RFE project the goal of which is to develop and introduce effective management models in the sphere of internal and external labor migration in the border regions of the Russian Far East. Данное мероприятие стало первым масштабным мероприятием в рамках проекта ФНЕ ДВ, целью которого является разработка и внедрение эффективных моделей управления процессами в сфере внешней и внутренней трудовой миграции в приграничных регионах Дальнего Востока России.
The Ottomans meanwhile reached the river Neretva and, having conquered Herzegovina (Rama) in 1482, they encroached upon Croatia, skillfully avoiding the fortified border towns. Тем временем османская армия достигла реки Неретва, в 1482 году покорила Герцеговину и, умело избегая приграничных укреплённых поселений, прошла вглубь государства.
Seized narcotic drugs have been put to the torch in front of the public 12 times in Yangon and 19 times in the border areas. Захваченные наркотические средства 12 раз публично сжигались в Янгоне и 19 раз - в приграничных районах.
Around 8,000 of them came back to settle in the western and upper southern border areas of Thailand (Tak, Prachuap Khiri Khan, Chumphon, Ranong). Около 8000 из них расселились в западных и северной части южных приграничных территорий Таиланда (Так, Прачуапкхирикхан, Чумпхон, Ранонг).
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties (banners {administrative division at the county level in Inner Mongolia tr. Same below}, cities and districts directly under counties), ethnic minorities account for 48% of the population. В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая (волости, уезды, города и районы, находящиеся в ведении соответствующих уездов) этнические меньшинства составляют 48% населения.
In 2009, besides the execution of the PNETP measures, the SPM/PR set up strategies to develop partnerships in coping with trafficking in women in dry border areas. В 2009 году помимо осуществления мер по линии НПБТЛ, СПЖ/АП прилагал усилия к налаживанию партнерских связей в борьбе с торговлей женщинами в приграничных районах.
However, the African Union team of experts, mandated to provide a non-binding opinion on the status of the five disputed border areas and the work of the Abyei Joint Oversight Committee, made little progress. Вместе с тем Группа экспертов Африканского союза, которой было поручено предоставить не имеющее обязательной юридической силы заключение о статусе пяти спорных приграничных районов и работе Совместного надзорного комитета по Абьею, не достигла каких-либо существенных результатов.
Refugee areas in the border towns of Garoua Boulai and Bertoua in eastern Cameroon were characterized by poor sanitation facilities, lack of drinking water, high malnutrition rates and the persistent threat of endemic diseases, including cholera. В районах расселения беженцев в приграничных городах Гаруа-Булаи и Бертуа в восточной части Камеруна отсутствуют надлежащие санитарные условия, питьевая вода, высоки показатели недоедания и постоянно существует опасность возникновения эндемических заболеваний, включая холеру.
Smugglers are known to operate in the border areas around Ouaninou and Sipilou, thereby taking advantage of the limited monitoring capacity of the customs administration, as detailed in paragraph 47 above. Известно, что контрабандисты действуют в приграничных районах вблизи городов Ванину и Сипилу, используя в своих интересах слабость потенциала отслеживания, которым располагает Таможенное управление, о чем подробно говорилось в пункте 47 выше.
In Mindat, Chin State, the Special Rapporteur visited what is known as a "border areas national races youth development training school" (Na Ta La), where he met teachers and pupils. В Мандате, штат Чин, Специальный докладчик посетил так называемую школу для молодежи из этнических групп, проживающих в приграничных районах (На Та Ла), где он встретился с учителями и учащимися.
Sangin district, in the southern province of Helmand, was particularly contested, and there was a clear pattern of anti-Government elements seeking to assert control in the border areas of Nuristan, Kunar and Nangarhar Provinces. Особенно острым было противостояние в округе Сангин в южной провинции Гильменд, а в приграничных районах провинций Нуристан, Кунар и Нангархар среди антиправительственных элементов прослеживается явная тенденция к стремлению установить там свой контроль.
In addition, UNMIL will support the Government in devising an effective strategy for engaging and integrating youth-at-risk, who continue to be a potential threat to long-term security in the major towns, border regions and areas with precious mineral resources. Кроме того, МООНЛ будет оказывать поддержку правительству в разработке эффективной стратегии работы с молодежью из групп риска, которые по-прежнему представляют собой угрозу долговременной безопасности в крупнейших городах, приграничных регионах и местах добычи ценных полезных ископаемых.
To raise the living standards of nationals living in border areas, numerous development projects had been conducted since 1992, including one for opium poppy growers to switch to alternative cash crops. Для повышения уровня жизни населения, проживающего в приграничных областях, начиная с 1992 года были осуществлены многочисленные проекты в области развития, включая проект, позволяющий крестьянам, выращивавшим ранее опийный мак, перейти на производство альтернативных товарных культур.
Supporting activities for culture and information have been implemented in border areas with China, Laos, Cambodia, mountainous, remote areas and islands. В приграничных районах с Китаем, Лаосом и Камбоджой, в горных и удаленных районах и на островах проводятся вспомогательные культурно-информационные мероприятия.
He emphasized, lastly, that Pakistan had demanded the cessation of drone strikes in its border areas: they were counter-productive and violated national sovereignty and the established principles of international human rights and humanitarian law. В заключение он подчеркивает, что Пакистан потребовал прекращения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов в его приграничных районах: такие удары контрпродуктивны и нарушают национальный суверенитет и общепризнанные принципы международного права в области прав человека и гуманитарного права.
The State had invested a great deal of money in the construction of Millennium Education Units and COSCE recommended that it tune public policy to the needs of the most vulnerable social groups, especially in border areas. СОГОЭ сообщил, что государство выделило существенные средства на строительство "образовательных учреждений тысячелетия" и рекомендовал провести оценку потребностей наиболее уязвимых социальных групп, прежде всего в приграничных районах, для реализации государственной политики.
16.7 percent Female border traders 23.1 percent Женщины, занимающиеся торговлей в приграничных районах
In early December, an influx of refugees was reported in the Bangassou area, as fighting intensified across the border in the Democratic Republic of the Congo. В начале декабря поступили сообщения о притоке беженцев в районе Бангасу в связи с активизацией вооруженных действий в приграничных районах Демократической Республики Конго.
Instead, the prevalence of deep tribal ties and allegiances along their common border, combined with an entrenched mutual history of actively supporting each other's respective insurgent groups, continued unabated and even led to an increase in military activities. Прочные племенные связи и союзы, действующие в их приграничных районах, в сочетании с традиционной активной поддержкой повстанческих групп противоположной стороны сохранялись на прежнем уровне и даже способствовали активизации военных действий.