President Musharraf recognized the support for Taliban activities inside Afghanistan provided from parts of the border regions of Pakistan. |
Президент Мушарраф признал, что поддержка «Талибана» в Афганистане осуществляется из приграничных районов Пакистана. |
However, the incident referred to in paragraph 7 above underscores the need for effective policing of the border areas. |
Однако инцидент, упомянутый в пункте 7 выше, свидетельствует о необходимости эффективного полицейского патрулирования приграничных районов. |
Meanwhile, there has been a rise in confrontational rhetoric between Kabul and Islamabad over the alleged harbouring of extremists by Pakistan in border areas. |
Между тем усилилась словесная перепалка между Кабулом и Исламабадом по поводу предполагаемого предоставления Пакистаном убежища экстремистам в приграничных районах. |
There is evidently a need to address the rapidly deteriorating security situation and to protect civilians in the border areas. |
Совершенно очевидно, что необходимо принять меры в связи с быстро ухудшающимся положением в области безопасности и обеспечить защиту гражданского населения в приграничных районах. |
As a result of the protracted civil war in southern Sudan and clashes between tribes in border areas, abductions had escalated. |
В результате затянувшейся гражданской войны на юге Судана и стычек между племенами в приграничных районах случаи похищения людей участились. |
Neighbouring countries and border areas have been relatively stable. |
Обстановка в соседних странах и приграничных районах оставалась относительно стабильной. |
Support for former poppy farmers and poor, vulnerable families in border areas |
Поддержка крестьян, в прошлом занимавшихся выращиванием мака, а также малоимущих и беззащитных семей в приграничных районах |
In Ecuador, the Government adopted comprehensive approaches to protection challenges in border areas in 2008 with UNHCR support. |
В Эквадоре правительство при поддержке УВКБ приняло в 2008 году всеобъемлющий подход к решению проблемы защиты в приграничных районах. |
More than 9,000 joint rapid response groups and 7,000 fixed stations were created in border regions at rail, air and road transportation facilities. |
В приграничных районах, на объектах железнодорожного, воздушного и автомобильного транспорта было создано около 9 тысяч совместных оперативных групп и более 7 тысяч стационарных постов. |
Interestingly, mobile telephones are now permitted in Pyongyang, but not in border areas. |
Интересно отметить, что использование сотовых телефонов сейчас разрешено в Пхеньяне, но не в приграничных районах. |
The presence of cross-border criminal groups involved in drug trafficking continues to affect drugs production and to aggravate the relative lawlessness in the border states. |
В производстве и торговле наркотиками по-прежнему участвуют трансграничные криминальные группировки, что лишь усугубляет проблему беззакония в приграничных областях. |
Special attention should be given to drawing up compatible off-site contingency plans for border areas. |
Особое внимание следует уделить подготовке совместимых планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок для приграничных районов. |
The team recommends training for the personnel of authorities in drawing up off-site contingency plans in border areas. |
Группа рекомендует обеспечить профессиональную подготовку персонала государственных органов по вопросам разработки планов действий в чрезвычайной обстановке за пределами промышленных площадок в приграничных районах. |
Liaison officers would also be deployed in Chad for coordination between the United Nations agencies and Chadian authorities in the border region. |
Сотрудники по связи взаимодействия будут также размещены в Чаде для координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Чада в приграничных районах. |
The presence of former refugees residing in border districts inside West Timor continues also to be a potential cause for instability. |
Потенциальной причиной нестабильности по-прежнему является присутствие бывших беженцев, проживающих в приграничных районах в Западном Тиморе. |
Coordinated patrols in border areas were temporarily suspended in September owing to troop rotation but resumed in early October. |
В сентябре скоординированное патрулирование в приграничных районах было временно приостановлено в связи с ротацией войск и было возобновлено в начале октября. |
A special anti-trafficking task force, deployed in the border area, had been expanded from nine to 19 units. |
С девяти до 19 подразделений была усилена располагающаяся в приграничных районах специальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми. |
It has also led to continual acts of major banditry and crime in urban areas and border regions. |
Оно также является причиной постоянных актов бандитизма и преступности в городах и приграничных районах. |
We hope that the implementation of the initiatives will contribute to regional efforts to stabilize and develop the border area. |
Мы надеемся, что осуществление этих инициатив будет содействовать региональным усилиям по стабилизации и развитию приграничных районов. |
Along the border areas children also often cross into neighbouring countries to perform paid manual labour. |
Дети, живущие в приграничных районах, часто уходят в соседние страны, чтобы получить там оплачиваемую черновую работу. |
To date, there are 15 such groups operating in the northern and southern border areas of the country. |
Существует 15 таких групп, которые осуществляют свою деятельность в приграничных зонах на юге и севере страны. |
16.4 The Commission has so far held 13 meetings and visited all three main border areas. |
16.4 На данный момент Комиссия провела 13 заседаний и посетила все три основных приграничных района. |
Joint inter-mission GIS efforts on terrain analysis, in particular for the border areas, will be crucial to support effectively possible cross-border operations. |
Совместные межмиссионские усилия в области ГИС по анализу местности, в частности в приграничных районах, будут иметь важное значение для оказания эффективной поддержки возможным трансграничным операциям. |
Moreover any significant imported contributions were generally from neighbouring countries or sea areas, and required more detailed spatial assessment of border regions. |
Кроме того, наиболее значительные поступающие из-за рубежа выбросы имеют источником соседние страны или морские районы и требуют более подробной пространственной оценки приграничных районов. |
Health care had also been provided to women in the border areas through the Border Area Development Programme. |
В рамках программы развития приграничных районов было также организовано медицинское обслуживание женщин, проживающих в приграничных районах. |