Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
Reports from camps along the border areas found one case of a child recruited by the Karen National Union and three cases of children associated with the Karenni National Progressive Party. Сообщения из лагерей в приграничных районах позволили зафиксировать один случай вербовки несовершеннолетнего Каренским национальным союзом и три случая вовлечения детей в Кареннийскую национальную прогрессивную партию.
The international Hispaniola Fund was conceived to re-direct debt relief from bilateral donors towards Haitian-Dominican bilateral development projects, focusing in particular on the alleviation of poverty within border zones. Возникла идея создания Международного фонда «Эспаньола» для перенаправления помощи, оказываемой двусторонними донорами по линии облегчения бремени задолженности, на гаитянско-доминиканские двусторонние проекты в целях развития, с уделением особого внимания смягчению проблемы нищеты в приграничных районах.
Facilitated deployment of Republic of Sierra Leone Armed Forces to border areas Содействие развертыванию вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне в приграничных районах
Local authorities in the villages in the border areas stressed, above all, the need for shelter reconstruction, maintaining that if houses were rebuilt, more people would return. Местные власти деревень приграничных районов подчеркнули прежде всего необходимость восстановления жилья, отметив, что это приведет к увеличению числа возвращающихся.
As agriculture constituted the main economic activity of the internally displaced from the border regions, access to land is a key condition for sustainable return and self-sufficiency. Сельское хозяйство представляет собой основной вид экономической деятельности перемещенных лиц из приграничных районов, и поэтому доступ к земле является одним из важнейших условий для их устойчивого возвращения и самообеспечения.
Today our major concern is the pending critical situation in the Republic of Macedonia, which has shifted from the border area with Kosovo deeper into that country's territory. Сегодня основным предметом нашего беспокойства является по-прежнему критическая ситуация в Республике Македонии, которая распространилась от приграничных с Косово районов в глубь территории страны.
For its part, UNHCR has sought to maintain its field presence, and that of its partners, even in dangerous border areas. Со своей стороны, УВКБ стремилось сохранить свое присутствие, а также присутствие своих партнеров на местах даже в опасных приграничных областях.
Regional development programmes are aimed at supporting the development of the islands, monofunctional settlements, Ida-Viru county, village movements, border areas and marginal areas. Программы регионального развития направлены на оказание содействия развитию островов, монофункциональных населенных пунктов, уезда Ида-Виру, сельских движений, приграничных и отдаленных районов.
There were signs that remnant Taliban groups and factions loyal to Gulbuddin Hikmatyar were trying to reorganize in the south-eastern and eastern border areas. Были отмечены признаки того, что остатки групп «Талибана» и группировки, лояльные Гульбуддину Хикматияру, предпринимают попытки перегруппировки в приграничных районах на юго-востоке и востоке страны.
Prosecutors and judges from border areas should receive specific training in proceedings dealing with copyrights and related rights since they have to cooperate. Прокуроры и судьи, работающие в приграничных районах, должны пройти специальную подготовку по вопросам обеспечения охраны авторского права и смежных прав, поскольку они должны координировать свои действия.
The purpose of the Water Act is to ensure the purity and ecological balance of inland and border waters and ground water. Целью Закона о водных ресурсах является обеспечение чистоты и экологического баланса внутренних и приграничных вод, а также грунтовых вод.
This law sets the deadline and the rules for the ratification or annulment of land grants by the states in border areas. В этом Законе устанавливаются сроки предоставления земельных субсидий штатами в приграничных районах и нормы для их выделения или аннулирования.
He also called for support to the UNAMSIL and ECOWAS initiative to deploy troops along troubled border areas between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Верховный комиссар выступил также в поддержку предложенной МООНСЛ и ЭКОВАС инициативы по развертыванию войск в неспокойных приграничных районах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
The populations in the border regions tended to have family and ethnic links, and therefore most refugees had been taken in by the local Guinean population. Жители приграничных районов обычно имеют семейные и этнические связи, и поэтому большинство беженцев нашли приют в домах местных гвинейских жителей.
The ensuing armed confrontation has created a tense security situation in the border area and resulted in further heavy criticism of a Government already weakened by internal crisis. Эта вооруженная конфронтация породила напряженную обстановку в плане безопасности в приграничных районах и вызвала еще более резкую критику в адрес правительства, и так уже ослабленного внутренними кризисами.
Liaise closely with the African Union, AMIS, UNMIS and the Government of the Sudan to exchange information on emerging threats in the border region. Поддерживать тесные связи с Африканским союзом, МАСС, МООНВС и с правительством Судана в целях обмена информацией о возникающих угрозах в приграничных районах.
These groups are in response to acute insecurity in the border zones and the inability of the Chadian Government to protect civilian communities. Причиной создания этих групп являются обострение обстановки в плане безопасности в приграничных районах и неспособность правительства Чада обеспечить защиту гражданского населения.
Large numbers have settled temporarily in the border zones between the northern and southern States, particularly Southern Kordofan and Darfur. Большое количество людей временно поселились в приграничных зонах между северными и южными штатами, в частности в южной части Кордофана и Дарфура.
Like others, we believe that measures to promote the repatriation of refugees need to be intensified, including more border reunion meetings between families. Как и другие делегации, мы считаем необходимым активизировать мероприятия в целях содействия репатриации беженцев, включая меры по проведению более частых встреч, направленных на воссоединение семей в приграничных районах.
The organization of joint border patrols by the security forces of the Central African countries; организацию совместного патрулирования в приграничных районах силами служб безопасности стран Центральной Африки;
The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas to dispel tensions among the population and build confidence; консультативные встречи представителей административных и военных властей приграничных районов, организованные в целях устранения напряженности в отношениях между жителями и укрепления доверия;
We agree with the Secretary-General regarding the need to strengthen the borders of African States and to create joint security mechanisms in border areas. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о необходимости укрепления границ африканских государств и создания совместных механизмов по обеспечению безопасности в приграничных зонах.
With an economy based on agriculture, Myanmar gave priority to development projects to boost the agricultural sector, particularly in its border and remote regions. Имея экономику, основанную на сельском хозяйстве, Мьянма отдает приоритет проектам в области развития, предусматривающим активную поддержку сельскохозяйственного сектора, особенно в приграничных и отдаленных районах.
Members of the Hungarian national minority were able to study in their national language at branches of Hungarian universities which had been set up in towns near the border. Члены венгерского национального меньшинства могут проходить обучение на своем национальном языке в филиалах венгерских университетов, открытых в приграничных городах.
In response to the growing number of requests for refugee status over the past year, the number of UNHCR programmes in border areas had been increased. В связи с ростом в прошлом году числа просьб о предоставлении статуса беженца было увеличено количество программ УВКБ, осуществляемых в приграничных районах.