According to this report, there is a definite profile of victims that specifically includes women of low socio-economic levels, living in low-income areas and in border regions. |
В этом докладе выделена определенная категория жертв, в которую входят женщины с низким социально-экономическим статусом, проживающие в сельской местности и приграничных областях. |
The project will be implemented in the border areas of Niger, a desert environment made difficult by the occasionally shifting sands and the heat. |
Зона осуществления проекта находится в приграничных районах Нигера, где в условиях пустыни работу будут затруднять жара и движущиеся пески. |
A reception centre had been opened in the metropolitan area and two others were being built at border locations. |
В столичном округе был открыт приют для пострадавших женщин, еще два приюта строятся в приграничных районах. |
establishment of control centers in border areas with the assistance of neighboring countries; |
создание, при содействии соседних стран, контрольных центров в приграничных районах; |
In this way, it has organized socio-culturally adapted sessions in 57 indigenous communities, 41 of them located in remote border areas. |
Так, в рамках этой работы в 57 общинах коренного населения, 41 из которых расположена в приграничных и труднодоступных районах, проводились дни социокультурных мероприятий. |
Moreover, the Committee remains concerned that law enforcement personnel in the State party continue to discriminate against certain groups of migrant workers, especially in border areas, and refugees. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что сотрудники правоприменительных органов государства-участника продолжают дискриминировать определенные группы трудящихся-мигрантов, в особенности в приграничных районах, и беженцев. |
Health education has been scaled up among diverse population groups and insecticide-treated bed nets have been distributed in border districts. |
В стране усилена санитарно-просветительская работа среди различных групп населения, в приграничных этрапах страны населению раздаются специальные инсектицидные пологи. |
A compensation package for those affected by violence in the southern border provinces had been approved and was awaiting the Cabinet's approval. |
Пакет мер по компенсации тем лицам, которые были затронуты актами насилия в южных приграничных провинциях, был одобрен и ожидает утверждения правительством. |
Promotion of economic opportunities in border communities. |
содействие созданию экономических возможностей в приграничных общинах. |
The organization by the security forces of operations for the collection of illegal weapons, particularly in border areas; |
организация силами безопасности операций по изъятию незаконного оружия, в частности в приграничных зонах; |
During the reporting period, the third phase of the programme got under way, with disarmament being carried out in several remote border areas of the country. |
В течение отчетного периода начался третий этап программы, в ходе которого проводится разоружение в ряде удаленных приграничных районов страны. |
Nonetheless, the lack of infrastructure and adequate equipment continues to hamper the operational effectiveness of the national security sector, most particularly in the border areas. |
Тем не менее отсутствие инфраструктуры и адекватного оборудования по-прежнему сказывается на эффективности оперативной деятельности национального сектора безопасности, особенно в приграничных районах. |
This included expanding the scale and reach of United Nations operations and increasing support to NGOs across border operations. |
Сюда относится расширение масштаба и охвата операций Организации Объединенных Наций, а также оказание более широкой поддержки НПО, действующим в приграничных районах. |
In addition, it was reported that in some countries, anti-immigrant border vigilante groups have attacked, harassed and sometimes killed individuals they perceived to be irregular migrants. |
Кроме того, сообщалось, что в некоторых странах антииммигрантские "группы бдительности" в приграничных районах совершали нападения на лиц, которых они считали незаконными мигрантами, а также преследовали и иногда убивали их. |
Close coordination with the Mine Action authorities in Zimbabwe will be required in order to overcome the challenges listed above and alleviate the humanitarian and socio-economic impact of the landmines along the border. |
Для преодоления вышеперечисленных трудностей и уменьшения гуманитарных и социально-экономических последствий наличия наземных мин в приграничных районах необходимо тесно взаимодействовать с органами по противоминной деятельности Зимбабве. |
The humanitarian consequences of the situation in Darfur, and by extension the border regions of Chad contiguous with Darfur, should not be underestimated. |
Гуманитарные последствия ситуации в Дарфуре и в приграничных с Дарфуром районах Чада не следует недооценивать. |
The Transitional Authority of Afghanistan reported in October 2003 that in border areas approximately 1.2 tons of opium was converted into heroin every day. |
В октябре 2003 года Временная администрация Афганистана сообщила о том, что в приграничных районах ежедневно перерабатывалось в героин около 1,2 тонны опия. |
Facilitate access for people, not only those living in the border area, to visit neighbouring countries; |
облегчить доступ людей для посещения соседних стран не только для жителей приграничных зон |
It also has mobile offices in some of Mexico's most conflict-ridden border areas in order to ensure the observance of migrants' rights. |
Кроме того, она имеет передвижные отделения в некоторых приграничных районах, где чаще всего возникают конфликты, чтобы обеспечить защиту прав этой группы. |
Moreover, the Government endeavoured to consolidate the rural water supply and transportation systems and to integrate border and marginalized areas into the mainstream of the economy. |
Кроме того, правительство занимается укреплением системы водоснабжения и транспортной системы в сельских районах и подключением приграничных и изолированных районов к экономической жизни страны. |
Applicants and refugees from Colombia in Ecuador had mainly settled in the border provinces, areas with the highest poverty rates and inadequate basic services. |
Колумбийские просители убежища и беженцы в Эквадоре в большинстве своем находятся в приграничных областях, где масштабы нищеты являются более значительными и где в недостаточной степени обеспечивается оказание основных услуг. |
To that end, his country had begun training Afghan narcotics police and building border roads and outposts at the two countries' shared borders. |
С этой целью Иран приступил к обучению сотрудников полиции Афганистана по борьбе с наркотиками и строительству приграничных дорог и погранпостов вдоль общей границы двух стран. |
Within the context of the Mexico Plan of Action, UNHCR will strengthen its support to Colombia's neighbours and hosting communities, in particular in border areas. |
В контексте Мексиканского плана действий УВКБ усилит свою поддержку сопредельным с Мексикой государствам и принимающим общинам, в частности в приграничных районах. |
The situation of the children of undocumented migrant workers was a particularly serious issue in border areas, where many children were not registered. |
Положение детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, является особенно серьезной проблемой в приграничных районах, где многие дети не зарегистрированы. |
It was reasonable to expect States sharing transboundary groundwater to cooperate in its management in view of its vital importance for people living in the border areas. |
Есть все основания полагать, что государства с общими грунтовыми водами будут совместно осуществлять управление ими ввиду того огромного значения, которое эти воды имеют для населения приграничных зон. |