Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
According to this report, there is a definite profile of victims that specifically includes women of low socio-economic levels, living in low-income areas and in border regions. В этом докладе выделена определенная категория жертв, в которую входят женщины с низким социально-экономическим статусом, проживающие в сельской местности и приграничных областях.
The project will be implemented in the border areas of Niger, a desert environment made difficult by the occasionally shifting sands and the heat. Зона осуществления проекта находится в приграничных районах Нигера, где в условиях пустыни работу будут затруднять жара и движущиеся пески.
A reception centre had been opened in the metropolitan area and two others were being built at border locations. В столичном округе был открыт приют для пострадавших женщин, еще два приюта строятся в приграничных районах.
establishment of control centers in border areas with the assistance of neighboring countries; создание, при содействии соседних стран, контрольных центров в приграничных районах;
In this way, it has organized socio-culturally adapted sessions in 57 indigenous communities, 41 of them located in remote border areas. Так, в рамках этой работы в 57 общинах коренного населения, 41 из которых расположена в приграничных и труднодоступных районах, проводились дни социокультурных мероприятий.
Moreover, the Committee remains concerned that law enforcement personnel in the State party continue to discriminate against certain groups of migrant workers, especially in border areas, and refugees. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что сотрудники правоприменительных органов государства-участника продолжают дискриминировать определенные группы трудящихся-мигрантов, в особенности в приграничных районах, и беженцев.
Health education has been scaled up among diverse population groups and insecticide-treated bed nets have been distributed in border districts. В стране усилена санитарно-просветительская работа среди различных групп населения, в приграничных этрапах страны населению раздаются специальные инсектицидные пологи.
A compensation package for those affected by violence in the southern border provinces had been approved and was awaiting the Cabinet's approval. Пакет мер по компенсации тем лицам, которые были затронуты актами насилия в южных приграничных провинциях, был одобрен и ожидает утверждения правительством.
Promotion of economic opportunities in border communities. содействие созданию экономических возможностей в приграничных общинах.
The organization by the security forces of operations for the collection of illegal weapons, particularly in border areas; организация силами безопасности операций по изъятию незаконного оружия, в частности в приграничных зонах;
During the reporting period, the third phase of the programme got under way, with disarmament being carried out in several remote border areas of the country. В течение отчетного периода начался третий этап программы, в ходе которого проводится разоружение в ряде удаленных приграничных районов страны.
Nonetheless, the lack of infrastructure and adequate equipment continues to hamper the operational effectiveness of the national security sector, most particularly in the border areas. Тем не менее отсутствие инфраструктуры и адекватного оборудования по-прежнему сказывается на эффективности оперативной деятельности национального сектора безопасности, особенно в приграничных районах.
This included expanding the scale and reach of United Nations operations and increasing support to NGOs across border operations. Сюда относится расширение масштаба и охвата операций Организации Объединенных Наций, а также оказание более широкой поддержки НПО, действующим в приграничных районах.
In addition, it was reported that in some countries, anti-immigrant border vigilante groups have attacked, harassed and sometimes killed individuals they perceived to be irregular migrants. Кроме того, сообщалось, что в некоторых странах антииммигрантские "группы бдительности" в приграничных районах совершали нападения на лиц, которых они считали незаконными мигрантами, а также преследовали и иногда убивали их.
Close coordination with the Mine Action authorities in Zimbabwe will be required in order to overcome the challenges listed above and alleviate the humanitarian and socio-economic impact of the landmines along the border. Для преодоления вышеперечисленных трудностей и уменьшения гуманитарных и социально-экономических последствий наличия наземных мин в приграничных районах необходимо тесно взаимодействовать с органами по противоминной деятельности Зимбабве.
The humanitarian consequences of the situation in Darfur, and by extension the border regions of Chad contiguous with Darfur, should not be underestimated. Гуманитарные последствия ситуации в Дарфуре и в приграничных с Дарфуром районах Чада не следует недооценивать.
The Transitional Authority of Afghanistan reported in October 2003 that in border areas approximately 1.2 tons of opium was converted into heroin every day. В октябре 2003 года Временная администрация Афганистана сообщила о том, что в приграничных районах ежедневно перерабатывалось в героин около 1,2 тонны опия.
Facilitate access for people, not only those living in the border area, to visit neighbouring countries; облегчить доступ людей для посещения соседних стран не только для жителей приграничных зон
It also has mobile offices in some of Mexico's most conflict-ridden border areas in order to ensure the observance of migrants' rights. Кроме того, она имеет передвижные отделения в некоторых приграничных районах, где чаще всего возникают конфликты, чтобы обеспечить защиту прав этой группы.
Moreover, the Government endeavoured to consolidate the rural water supply and transportation systems and to integrate border and marginalized areas into the mainstream of the economy. Кроме того, правительство занимается укреплением системы водоснабжения и транспортной системы в сельских районах и подключением приграничных и изолированных районов к экономической жизни страны.
Applicants and refugees from Colombia in Ecuador had mainly settled in the border provinces, areas with the highest poverty rates and inadequate basic services. Колумбийские просители убежища и беженцы в Эквадоре в большинстве своем находятся в приграничных областях, где масштабы нищеты являются более значительными и где в недостаточной степени обеспечивается оказание основных услуг.
To that end, his country had begun training Afghan narcotics police and building border roads and outposts at the two countries' shared borders. С этой целью Иран приступил к обучению сотрудников полиции Афганистана по борьбе с наркотиками и строительству приграничных дорог и погранпостов вдоль общей границы двух стран.
Within the context of the Mexico Plan of Action, UNHCR will strengthen its support to Colombia's neighbours and hosting communities, in particular in border areas. В контексте Мексиканского плана действий УВКБ усилит свою поддержку сопредельным с Мексикой государствам и принимающим общинам, в частности в приграничных районах.
The situation of the children of undocumented migrant workers was a particularly serious issue in border areas, where many children were not registered. Положение детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, является особенно серьезной проблемой в приграничных районах, где многие дети не зарегистрированы.
It was reasonable to expect States sharing transboundary groundwater to cooperate in its management in view of its vital importance for people living in the border areas. Есть все основания полагать, что государства с общими грунтовыми водами будут совместно осуществлять управление ими ввиду того огромного значения, которое эти воды имеют для населения приграничных зон.