Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
The team of 26 civilian police daily monitors the border areas, which are largely populated by ethnic minorities, emphasizing the rule of law and respect for human rights, and maintains liaison with local police authorities, especially in politically or ethnically sensitive cases. Группа из 26 гражданских полицейских наблюдателей ведет ежедневный контроль за положением в приграничных районах, которые в основном заселены этническими меньшинствами, особо подчеркивая при этом важность правопорядка и уважения прав человека, и поддерживает контакты с местными органами полиции, особенно в политически или этнически нестабильных ситуациях.
The majority of the personnel of UNMISET's reduced military component are deployed in the western border districts, while one platoon of the international response unit is deployed in Dili. Мне приятно сообщить, что с тех пор как 20 мая правительство Тимора-Лешти официально взяло на себя всю полноту ответственности за обеспечение внешней безопасности, обстановка в плане безопасности в приграничных районах и более того на территории всей страны в целом оставалась тихой и спокойной.
The water project and the border area project had benefited from the participation of United Nations agencies such as UNDP and UNDCP. Осуществлению проекта в области водоснабжения и проекта по развитию приграничных районов способствовало участие в работе таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП).
The majority of the residents in Al Zara, Al Hasn and Al Qusayr cities in Homs province fled following the Syrian Government's ethnic cleansing of those areas and they are now residing in refugee camps in Lebanon and in the surrounding border areas. Большинство жителей городов Эз-Зара, Эль-Хасн и Эль-Кусайр в мухафазе Хомс бежали после проведенной там сирийским правительством этнической чистки и теперь проживают в лагерях беженцев в Ливане и окрестных приграничных районах.
At the level of the Southern Common Market (MERCOSUR), a joint initiative entitled "MERCOSUR united against child labour" is being undertaken, involving regional and bilateral activities, particularly in border areas. На уровне МЕРКОСУР проводится совместная кампания "Объединенные народы МЕРКОСУР против детского труда", предусматривающая региональные и двусторонние меры, в особенности в приграничных районах.
The Dutch, led by Maurice of Nassau, the son of William the Silent and perhaps the greatest strategist of his time, had succeeded in taking a number of border cities since 1590, including the fortress of Breda. Голландцы под предводительством Морица Оранского, сына Вильгельма Молчаливого и, возможно, лучшего стратега своего времени, после 1590 года захватили ряд приграничных городов, в том числе крепость Бреду.
He also allowed Otomies and Matlatzincas who had been driven out of their homelands by the Aztecs to settle in the border area under the condition that they took part in the defense of the Tarascan lands. Он также позволил племенам отоми и матлацинка, которых ацтеки изгнали из родных земель, поселиться на приграничных территориях при условии, что те будут принимать участие в обороне тараскских земель.
The problem is particularly marked in border regions and among specific categories of the population, such as gypsies and prisoners. Moreover, the problem is marked in the rural labour force and in border areas and among the female population. Эта проблема особенно остро ощущается в приграничных районах и в отношении некоторых групп населения, например, цыган и заключенных, и весьма актуальна для экономически активного населения страны, особенно в сельских и приграничных районах, а также для женского населения.
The clan spread from Dumfrieshire to Liddesdale, however they do not appear in the list of border clans that were named by Parliament in 1594, when it was attempting to suppress the Border Reivers. Клан заселяет и осваивает земли Дамфризшира и Лиддесдейла, но клана Хендерсон нет в списке приграничных кланов, который был озвучен в парламенте Шотландии в 1594 году, когда правительство пыталось подавить действия приграничных рейдеров.
To effectively implement development of border areas and national races, the Ministry for the Development of Border Areas and National Races was established on 24 September 1992. С целью обеспечения более эффективного развития в приграничных районах и районах проживания национальных групп 24 сентября 1992 года было создано Министерство по делам развития приграничных районов и территорий проживания национальных групп.
Only recently had the immigration process slowed down, as a result of the controls deemed necessary for national security reasons, particularly along the Somalian border. Лишь только в последнее время сократился поток беженцев в связи с введением необходимого контроля по соображениям обеспечения национальной безопасности, в особенности в приграничных с Сомали районах.
Mexico also has binational commissions with the United States, Guatemala and Belize which have initiated specific coordination and cooperation activities between the governments with a view to promoting economic and social development as well as security in common border areas. Кроме того, Мексика сотрудничает с Соединенными Штатами, Гватемалой и Белизом в рамках двусторонних комиссий, которые успешно проводят специальные мероприятия по координации и сотрудничеству между правительствами наших стран с целью решения проблем в области социально-экономического развития, а также в области безопасности в соседних приграничных зонах.
This is of concern both to the Group and to aid workers in view of widespread reports of joint military operations along the border between Rwandan and Burundian regular armies, respectively RDF and FAB. Это беспокоит как Группу, так и работников, занимающихся оказанием помощи, поскольку поступает множество сообщений о том, что подразделения регулярных руандийских и бурундийских вооруженных сил - Руандийских сил обороны и, соответственно, Вооруженных сил Бурунди - проводят совместные военные операции в приграничных районах.
Meetings with persons living in the border region in order to strengthen services for the indigenous Guaymi populations near the border between Costa Rica and Panama, the majority of whom are undocumented and are affected by serious socio-economic problems; Встречи с сотрудниками пограничной службы для определения мер в отношении коренной народности гуаями, представители которой проживают в приграничных районах Коста-Рики и Панамы и, не имея в большинстве своем документов, испытывают серьезные социально-экономические проблемы;
Having the Southern Border Provinces Administrative Centre as the main agency responsible for the implementation of development projects in the southern border provinces to improve the quality of life of the Malayu-descended Thais. Имеется в виду использовать Административный центр южных приграничных провинций в качестве главного органа, ответственного за реализацию проектов развития в этих провинциях, для улучшения условий жизни тайцев малайского происхождения.
An agreement on confidence-building in the military field along border areas has been concluded between China on the one hand, and the Russian Federation, Kazakstan, Kyrgyzstan and Tajikistan on the other; this agreement governs a boundary over 3,000 kilometres in length. Между Китаем, с одной стороны, и Российской Федерацией, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном - с другой, было заключено соглашение об укреплении доверия в военной области в приграничных районах.
Regionally, Mauritania is in the process of establishing a long-term environmental follow-up system (ROSELT) at two test sites (Nouakchott and Chinguitti) and launching a number of transboundary projects in villages located along the river border with Senegal, Mali and the Maghreb. В региональном плане Мавритания создает сейчас систему долгосрочного экологического контроля в двух экспериментальных районах (Нуакшот и Шингетти) и начинает осуществление ряда трансграничных проектов в приграничных деревнях соседних стран: Сенегала, Мали и стран Магриба.
Over 130,000 other refugees had settled among the local populations in the country's border areas and the fact that they received no humanitarian assistance created additional pressure on the facilities available to the local population, which were already limited. В настоящее время в лагерях в Замбии, действующих под управлением УВКБ, находится более 270000 беженцев, а еще 130000 с лишним беженцев расселились среди местного населения в приграничных районах страны.
There has also been an increase in the number of attacks against the personnel and assets of international and non-governmental organizations, particularly in the border provinces of Nangahar, Khost, Kunar, Paktya, Paktika, Kandahar and Helmand. Увеличилось также число нападений, направленных против сотрудников и имущества международных и неправительственных организаций, особенно в приграничных провинциях Нангархар, Хост, Кунар, Пактия, Пактика, Кандагар и Гильменд.
Building of new hospitals and upgrading of hospitals in terms of technology, specialities, medicines and equipment support were taken care of with additional development of border area health development scheme. Строятся новые больницы и переоборудуются существующие, улучшается кадровое обеспечение, снабжение медикаментами и оборудованием; кроме того, особое внимание обращается на развитие медицинского обслуживания приграничных районов.
The establishment and operation of cross-border public health centres according to this programme is a systematic multi-peripheral action in border areas of Greece, with a view to: В соответствии с этой программой создание и функционирование трансграничных поликлинических центров представляет собой планомерный и многоплановый вид деятельности в приграничных районах Греции, направленной на:
The survey report goes on to note that, of that group, 30 per cent of families resident in the northern border area report that there are no health services available, compared with 15 per cent in the rest of the country. Из этих 70% 30% семей, проживающих в северных приграничных зонах, отмечают, что не располагают услугами здравоохранения, в то время как на остальной территории страны этот показатель равен 15%.
Of these persons, a total of 1,765 victims of anti-personnel mines were registered in the border wilayas mentioned above between 1962 and 2007; this averages out at 50 victims a year. Среди них с 1962 по 2007 год в уже указывавшихся приграничных вилайетах было зарегистрировано 1765 жертв противопехотных мин, т.е. в среднем 50 жертв ежегодно.
The sub-commission expressed the opinion that it would agree to the deployment of an experimental component of a unified differential correction and monitoring system in the border areas of Ukraine (Crimea) and the Russian Federation (Krasnodar) with the aim of developing navigation information support technologies. Подкомиссия признала целесообразным для отработки технологий навигационно-информационного обеспечения развернуть в 2008 году экспериментальный фрагмент Объединенной системы дифференциальных коррекций и мониторинга на территории приграничных областей Украины (Автономная Республика Крым) и Российской Федерации (Краснодарский край).
In a positive indication of cooperation between the parties on development matters, a joint Government of National Unity-Government of Southern Sudan programme document is expected to focus on joint support to marginalized communities in the border areas. Позитивным признаком сотрудничества между сторонами в области развития служит подписание правительством Национального единства и правительством Южного Судана совместного программного документа, который предусматривает оказание совместной помощи маргинализованным общинам в приграничных районах.