Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
Training in the handling of migratory flows was organized in border areas. Наконец, в приграничных зонах осуществляется подготовка к управлению миграционными потоками.
IOM also works in partnership with United Nations agencies on projects in border areas that focus on indigenous peoples. В партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций МОМ занимается также реализацией в приграничных районах проектов, ориентированных на коренные народы.
Programmes to increase awareness on avian and human influenza also focus on indigenous peoples living in border areas. Программы повышения осведомленности о птичьем и человеческом гриппе тоже сориентированы на коренное население приграничных местностей.
I also call on all parties to ensure the utmost respect of humanitarian principles to protect civilians living along the border areas. Я призываю также все стороны обеспечить максимальное соблюдение гуманитарных принципов для защиты гражданского населения, живущего в приграничных районах.
Across Asia, international movement by road is largely confined to border areas and a limited number of roads. В Азии международные автомобильные перевозки в основном осуществляются в приграничных районах и по ограниченному числу дорог.
In 2006, EURES offices were also established at the labour exchanges of the border regions of Pasvalys and Lazdijai. В 2006 году представительства ЭУРЕС были созданы также на биржах труда приграничных Пасвальского и Лаздийского районов.
Some humanitarian organizations continue to maintain their presence in border towns in Kenya, in order to support their Somalia operations. Некоторые гуманитарные организации продолжают сохранять свое присутствие в приграничных городах Кении, с тем чтобы оказывать поддержку своим операциям в Сомали.
Communities in the border area are exploring post-referendum cross-border arrangements. Население приграничных районов изучает порядок решения трансграничных вопросов в послереферендумный период.
HRW highlighted that in November and December 2010, Thai authorities sent back thousands of persons fleeing armed conflicts in border areas. ХРУ сообщила, что в ноябре и декабре 2010 года тайские власти выслали из страны тысячи людей, искавших спасения от вооруженных конфликтов в приграничных районах.
The insurgency is now confined to a few localities in the border areas. Повстанческие силы сегодня сосредоточены в нескольких населенных пунктах в приграничных районах.
Historically and culturally those people do not constitute any national race and are illegal immigrants residing along the border areas of Northern Rakhine State. С исторической и культурной точек зрения эти люди не представляют собой народность, а являются незаконными иммигрантами, проживающими в приграничных северных районах штата Ракхайн.
Several ethnic parties saw decentralization as key to ending armed conflict, while stressing the urgent need to tackle outstanding challenges in border areas. Ряд этнических партий рассматривают децентрализацию как основной способ прекращения вооруженного конфликта и при этом подчеркивают настоятельную необходимость решения остающихся проблем в приграничных районах.
The reporting period saw a number of reports of alleged Indonesian military activities in the unresolved border areas of Oecussi. В отчетный период поступил ряд сообщений о предполагаемых действиях индонезийских военных в неурегулированных приграничных районах в Окуси.
However, following several security incidents with hostile border communities, UNOPS suspended work north of the boundary in early June 2010. Вместе с тем после ряда стычек с враждебно настроенными жителями приграничных районов в начале июня 2010 года ЮНОПС прекратило работы на северном участке границы.
B. Ethnic minorities and border situation В. Этнические меньшинства и ситуация в приграничных районах
This will hopefully facilitate access to traditional markets and family visits for residents of both countries who live near the border. Можно надеяться, что это облегчит доступ на традиционные рынки и встречи с членами семьи жителей приграничных районов обеих стран.
The violence in Sudan, especially inter-tribal conflicts in the southern border area, severely affected the civilian population. Насилие в Судане, особенно межплеменные конфликты в приграничных районах на юге страны, имеет крайне тяжелые последствия для гражданского населения.
The Special Rapporteur remains deeply concerned about ongoing conflict in border areas, particularly in eastern Myanmar. Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в приграничных районах, особенно в восточной части Мьянмы.
The use of anti-personnel mines along Myanmar's border areas, particularly in the east, endangers villagers. Использование противопехотных мин в приграничных районах Мьянмы, особенно на востоке страны, создает угрозу безопасности сельских жителей.
He asked him to discuss the increasing tensions along the country's border and provide recommendations for resolving the long-term ethnic issues. Оратор просит Специального докладчика обсудить проблему возрастающей напряженности в приграничных районах страны и предоставить рекомендации по решению наболевших этнических проблем.
People's power organs in the border areas conducted in-depth survey into the economically disadvantaged families and provided them with special support. Народные органы власти в приграничных районах тщательно изучили положение экономически неблагополучных семей и оказали им особую поддержку.
Camps were set up in border districts for temporarily displaced persons from Kyrgyzstan. В приграничных районах для временных переселенцев из Кыргызстана были оборудованы лагеря.
UNHCR stated that refugee women and children were more vulnerable to gender-based violence, particularly in border areas. УВКБ отметило повышенную уязвимость женщин и детей из числа беженцев перед гендерным насилием, особенно в приграничных районах.
It will also explore ways to support the peace process in border areas through technical assistance. Кроме того, он рассмотрит способы поддержания мирного процесса в приграничных районах путем оказания технического содействия.
This has heightened the importance to the Taliban of the support it receives from the border regions of Pakistan. Вследствие этого возросло значение получаемой «Талибаном» поддержки из приграничных районов Пакистана.