| Training in the handling of migratory flows was organized in border areas. | Наконец, в приграничных зонах осуществляется подготовка к управлению миграционными потоками. |
| IOM also works in partnership with United Nations agencies on projects in border areas that focus on indigenous peoples. | В партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций МОМ занимается также реализацией в приграничных районах проектов, ориентированных на коренные народы. |
| Programmes to increase awareness on avian and human influenza also focus on indigenous peoples living in border areas. | Программы повышения осведомленности о птичьем и человеческом гриппе тоже сориентированы на коренное население приграничных местностей. |
| I also call on all parties to ensure the utmost respect of humanitarian principles to protect civilians living along the border areas. | Я призываю также все стороны обеспечить максимальное соблюдение гуманитарных принципов для защиты гражданского населения, живущего в приграничных районах. |
| Across Asia, international movement by road is largely confined to border areas and a limited number of roads. | В Азии международные автомобильные перевозки в основном осуществляются в приграничных районах и по ограниченному числу дорог. |
| In 2006, EURES offices were also established at the labour exchanges of the border regions of Pasvalys and Lazdijai. | В 2006 году представительства ЭУРЕС были созданы также на биржах труда приграничных Пасвальского и Лаздийского районов. |
| Some humanitarian organizations continue to maintain their presence in border towns in Kenya, in order to support their Somalia operations. | Некоторые гуманитарные организации продолжают сохранять свое присутствие в приграничных городах Кении, с тем чтобы оказывать поддержку своим операциям в Сомали. |
| Communities in the border area are exploring post-referendum cross-border arrangements. | Население приграничных районов изучает порядок решения трансграничных вопросов в послереферендумный период. |
| HRW highlighted that in November and December 2010, Thai authorities sent back thousands of persons fleeing armed conflicts in border areas. | ХРУ сообщила, что в ноябре и декабре 2010 года тайские власти выслали из страны тысячи людей, искавших спасения от вооруженных конфликтов в приграничных районах. |
| The insurgency is now confined to a few localities in the border areas. | Повстанческие силы сегодня сосредоточены в нескольких населенных пунктах в приграничных районах. |
| Historically and culturally those people do not constitute any national race and are illegal immigrants residing along the border areas of Northern Rakhine State. | С исторической и культурной точек зрения эти люди не представляют собой народность, а являются незаконными иммигрантами, проживающими в приграничных северных районах штата Ракхайн. |
| Several ethnic parties saw decentralization as key to ending armed conflict, while stressing the urgent need to tackle outstanding challenges in border areas. | Ряд этнических партий рассматривают децентрализацию как основной способ прекращения вооруженного конфликта и при этом подчеркивают настоятельную необходимость решения остающихся проблем в приграничных районах. |
| The reporting period saw a number of reports of alleged Indonesian military activities in the unresolved border areas of Oecussi. | В отчетный период поступил ряд сообщений о предполагаемых действиях индонезийских военных в неурегулированных приграничных районах в Окуси. |
| However, following several security incidents with hostile border communities, UNOPS suspended work north of the boundary in early June 2010. | Вместе с тем после ряда стычек с враждебно настроенными жителями приграничных районов в начале июня 2010 года ЮНОПС прекратило работы на северном участке границы. |
| B. Ethnic minorities and border situation | В. Этнические меньшинства и ситуация в приграничных районах |
| This will hopefully facilitate access to traditional markets and family visits for residents of both countries who live near the border. | Можно надеяться, что это облегчит доступ на традиционные рынки и встречи с членами семьи жителей приграничных районов обеих стран. |
| The violence in Sudan, especially inter-tribal conflicts in the southern border area, severely affected the civilian population. | Насилие в Судане, особенно межплеменные конфликты в приграничных районах на юге страны, имеет крайне тяжелые последствия для гражданского населения. |
| The Special Rapporteur remains deeply concerned about ongoing conflict in border areas, particularly in eastern Myanmar. | Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в приграничных районах, особенно в восточной части Мьянмы. |
| The use of anti-personnel mines along Myanmar's border areas, particularly in the east, endangers villagers. | Использование противопехотных мин в приграничных районах Мьянмы, особенно на востоке страны, создает угрозу безопасности сельских жителей. |
| He asked him to discuss the increasing tensions along the country's border and provide recommendations for resolving the long-term ethnic issues. | Оратор просит Специального докладчика обсудить проблему возрастающей напряженности в приграничных районах страны и предоставить рекомендации по решению наболевших этнических проблем. |
| People's power organs in the border areas conducted in-depth survey into the economically disadvantaged families and provided them with special support. | Народные органы власти в приграничных районах тщательно изучили положение экономически неблагополучных семей и оказали им особую поддержку. |
| Camps were set up in border districts for temporarily displaced persons from Kyrgyzstan. | В приграничных районах для временных переселенцев из Кыргызстана были оборудованы лагеря. |
| UNHCR stated that refugee women and children were more vulnerable to gender-based violence, particularly in border areas. | УВКБ отметило повышенную уязвимость женщин и детей из числа беженцев перед гендерным насилием, особенно в приграничных районах. |
| It will also explore ways to support the peace process in border areas through technical assistance. | Кроме того, он рассмотрит способы поддержания мирного процесса в приграничных районах путем оказания технического содействия. |
| This has heightened the importance to the Taliban of the support it receives from the border regions of Pakistan. | Вследствие этого возросло значение получаемой «Талибаном» поддержки из приграничных районов Пакистана. |