Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
HRW claimed that one result of the nearly six-decades-long civil war and continued militarization of border regions in Myanmar had been major flows of refugees in neighbouring countries. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что одним из результатов почти 60-летней гражданской войны и непрерывной милитаризации приграничных районов Мьянмы являются значительные потоки беженцев в соседние страны.
Population build-ups continued in border areas including Renk, where up to 12,000 returnees remain in way stations awaiting onward transportation or permanent land allocation. В приграничных районах продолжалось накопление населения, в том числе в районе города Алранк, где на перевалочных пунктах около 12000 возвращенцев ожидают дальнейшего следования или выделения им земельных участков для постоянного проживания.
However, despite these measures, spending continued at previous or higher rates throughout subsequent months, owing partly to mobilization of the SPLA in border areas. Однако, несмотря на эти меры, в последующие месяцы расходы оставались на прежнем уровне или превышали его, что частично объясняется мобилизацией Народно-освободительной армии Судана (НОАС) в приграничных районах.
There had been clear manifestations of racial profiling in the southern border provinces, where the conflict had escalated significantly in 2004. В южных приграничных провинциях, в которых в 2004 году конфликт принял еще большие масштабы, четко прослеживается особое отношение к некоторым группам по расовому признаку.
Further, reports have been received which indicate that money is being offered to re-recruit ex-FAPC militia in such border areas as Aru and Mahagi territories. Кроме того, из полученных сообщений явствует, что в таких приграничных районах, как территории Ару и Махаги, ополченцев бывших Вооруженных сил конголезского народа вербуют за деньги.
We're also in final coordination with RC South to develop an ops box in the seams existing along the provincial border. Мы почти установили сотрудничество с Региональным командованием "Юг" для разработки рабочего блока в районах, расположенных вдоль приграничных провинций.
Many refugees are, however, reluctant to move away from the border, awaiting family members or preferring to wait until hostilities have ceased. Однако многие беженцы предпочитают оставаться в приграничных районах, дожидаясь членов своей семьи или прекращения боев.
As a result of the Ebola outbreak, joint border operations involving UNMIL and UNOCI, as well as the Liberian and Ivorian security agencies, remain suspended. Из-за вспышки лихорадки Эбола были приостановлены и пока не проводятся совместные операции в приграничных районах с участием Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и ОООНКИ, а также либерийских и ивуарийских органов безопасности.
Government officials, including police officers, border guards and local officials in border areas were trained on international refugee and human rights law, in an effort to promote protection-sensitive migration policies and systems. Государственные должностные лица, включая сотрудников полиции, пограничников и местных чиновников в приграничных районах, прошли подготовку по вопросам международного беженского права и международного права прав человека, которая была организована в рамках усилий, призванных содействовать реализации миграционных стратегий и систем, учитывающих аспекты защиты.
Mr. ADAWA (Kenya) said that Kenya was extremely concerned by the situation in Somalia, with which it shared a border of 800 kilometres, the population in the border area being of the same ethnic origin in both countries. Г-н АДАВА (Кения) говорит, что Кения чрезвычайно обеспокоена положением в Сомали, так как она имеет с этой страной общую границу протяженностью 800 км, а население приграничных районов в обеих странах имеет общее этническое происхождение.
Cross-boundary movement of weapons over largely unpatrolled and permeable borders is particularly rampant in Africa, where the use of small arms near border areas leads to wider tensions among neighbouring countries and communities. Трансграничное перемещение оружия в зонах, где границы на большом протяжении не патрулируются и являются легкопроницаемыми, приобрело особо широкие масштабы в Африке, где применение стрелкового оружия в приграничных районах ведет к усилению напряженности в отношениях между сопредельными странами и общинами.
The Ministry also executed a project in collaboration with the INSP on mortality resulting from aggression against women living in border zones. Кроме того, Министерство совместно с Национальным институтом здравоохранения (НИЗ) реализовало проект определения уровня смертности в результате агрессивных действий в отношении женщин в приграничных районах.
Only genuine concern and cooperation could provide a more peaceful life for children in border areas and support the authorities in their determination to replace every gun with a pen. Без подлинной заботы и сотрудничества нельзя рассчитывать на то, что для детей в приграничных районах наступит более спокойная жизнь и усилия местных властей, преисполненных решимости добиваться того, чтобы каждый ребенок, бросив автомат, взял в руку авторучку, получат, наконец, поддержку.
While there was no such formal arrangement with Western Wei, there appeared to be few border conflicts after this point. Хотя не было заключено формальных договорённостей с Западной Вэй, количество приграничных конфликтов уменьшилось и с обеими Вэй, воюющими друг с другом, Лян была в мире.
He hoped that Pakistan's next report would include more information on the federally-administered tribal areas and on the population of the border regions. Он хотел бы, чтобы в следующем докладе Пакистана содержалась более подробная информация о "зонах племен, управляемых федеральным правительством", а также о населении приграничных районов.
Promote cultural diversity, e.g. declaring Pattani Malayu language an additional official language in the southernmost border provinces, and building cultural immunity to counter violence. Поставлена задача поощрения культурного многообразия, например, путем придания паттанийскому варианту малайского языка статуса дополнительного официального языка в самых южных приграничных провинциях, а также формирования культуры неприятия насилия.
The country task force received verified reports from camps in the border areas of two cases of child recruitment by KNU/KNLA during the reporting period. Из лагерей, расположенных в приграничных районах, Страновая целевая группа получила подтвержденные сообщения о том, что в отчетный период имели место два случая вербовки детей КНС/КНОА.
La Fe senior staff have coordinated the planning and implementation of the annual United States/Mexico border HIV/AIDS summits held in El Paso since 2005. Старший персонал "Ла Фе" координирует планирование и проведение в Эль-Пасо с 2005 года ежегодных встреч на высшем уровне приграничных районов Соединенных Штатов и Мексики по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
ALOS-LDH deplored the discrimination to which border workers had been subjected in terms of access to social benefits since 2010. ОСДЛ-ЛПЧ выразило сожаление по поводу дискриминации трудящихся из приграничных районов соседних стран с точки зрения доступа к социальным правам согласно законодательству 2010 года.
Flows of migrants, primarily women migrants owing to the nature of the work available in border areas, come mainly from Brazil. В приграничных районах наблюдается приток мигрантов, ищущих работу в сфере сельского хозяйства.
Massive metallurgical complexes, cement plants and power stations in the Bekabad and Almalyk districts of Uzbekistan have been spewing waste and emissions for over half a century now, causing significant contamination to the territory, atmosphere and water resources of the northern border areas of Tajikistan. Расположенные в Бекабадском и Алмалыкском районах Узбекистана крупнейшие металлургические комбинаты, цементные заводы, теплоэлектростанции в течение более полувека серьезно загрязняют своими выбросами и отходами территорию, атмосферу и водные ресурсы северных приграничных районов Таджикистана.
The measures that appeared to affect specific ethnic groups were the result of greater vigilance being paid to cross-border movements and illegal activities in the border areas, which were well documented, and were taken without any regard for ethnicity or status. Принятые меры, которые могут показаться затрагивающими интересы конкретных этнических групп, являются результатом более строгого контроля за пересечением границ и незаконной деятельностью в приграничных районах, что было четко подтверждено документацией.
Action was taken by 407 mobile centres and 341 protective forces to suppress smuggling and the transport of drugs in border areas and mountainous regions and along "back-door" routes. В целях пресечения контрабандных поступлений и транспортировки наркотиков вблизи приграничных и горных районов, а также на обходных путях осуществляли свою деятельность 407 передвижных постов и 341 группа заслона.
Where ploughshare fragmentation mines were placed to reinforce the border minefields, it is expected that there will be a lot of metal contamination in the ground, further complicating manual demining. Там, где были установлены осколочные мины направленного действия для укрепления приграничных минных полей, ожидается высокая степень загрязнения почвы металлическими предметами, что дополнительно усложняет ручное разминирование.
To help reaffirm people's sense of identity, the Ministry of Education provides support and advice in connection with the design of local educational projects in border districts. В целях содействия упрочению идентичности страны Министерство образования оказывает помощь и поддержку в разработке местных образовательных проектов в приграничных округах (ПЕЛФ).