Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
According to the samples taken, concentrations of hydrogen fluoride, solid fluorides, and carbon nitrogen and sulphur oxides fall below the maximum permissible concentrations set for those substances, in the health protection area as well as in the border areas. Согласно проводимым замерам, концентрация фторида водорода, твердых фторидов, оксидов углерода, азота и серы, как в санитарно- защитной зоне ГУП «Талко», так и на приграничных территориях, находится ниже ПДК, установленных для этих веществ.
9,098 additional patrols were undertaken to survey villages in the border areas, resulting in an increase in the total number of patrols Для наблюдения за деревнями в приграничных районах было организовано 9098 дополнительных патрулей, в связи с чем общее число часов патрулирования превысило запланированное
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, especially since the declaration of a state of emergency in the three border States of Adamawa, Borno and Yobe, owing to the terrorist activities of Boko Haram. Однако проведению запланированных поездок на места помешало ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии, особенно после того, как в трех приграничных штатах - Адамава, Борно и Йобе - было введено чрезвычайное положение из-за деятельности «Боко Харам».
The events of April 2012 related to the crisis of Heiglig, during which SPLA and SAF perpetrated incursions into Abyei through the Thurpader-Diffra axis and the Mkines-Diffra axis, respectively, illustrated the risk of the Abyei Area being destabilized by incidents occurring in neighbouring border areas. В свете событий апреля 2012 года, связанных с кризисом в Хеглиге, когда НОАС и СВС вторглись в Абьей, соответственно, по направлению Турпадер-Диффра и Мкинес-Диффра, стало очевидно, что район Абьей подвержен риску дестабилизации в результате инцидентов, происходящих в соседних приграничных районах.
Although Mexico had no specific policies with regard to migration, several GRUPOS BETA [Mexican security patrols] were currently working with migrant women in the border areas under the aegis of the Institute of Migration. Хотя в Мексике не осуществляется каких-то конкретных стратегий по вопросам миграции, в настоящее время в приграничных районах под эгидой Института по проблемам миграции с женщинами-мигрантами проводят работу несколько групп «Бета» [мексиканских патрулей сил безопасности].
History has redrawn the geographical map of the world by adding new countries and erasing others, while geography has rewritten history when border and regional disputes have erupted, new wars have been fought and new lines drawn on the face of Earth. История перекроила географическую карту мира, добавив одни страны и вычеркнув другие, и одновременно с этим происходил процесс, в ходе которого в моменты возникновения приграничных и региональных споров, новых войн и появления на планете новых границ география переписывала историю.
Its predecessor, the SLP published one of the most advanced economic programs in this field, calling for the creation of social market projects in the border areas of Darfur and Eastern Sudan and programs of rebuilding the war-devastated areas based on Social market principles. Ее предшественница - Суданская либеральная партия, - выступала с одной из самых амбициозных экономических программ в стране, предусматривавшей создание социального рынка в приграничных районах Дарфура и Восточного Судана, а также масштабный проект по восстановлению разрушенных войной регионов на основе принципов социально-рыночной экономики.
The Agreement provided for harmonisation of visa policies, allowing residents in border areas freedom to cross borders away from fixed checkpoints and the replacement of passport checks with visual surveillance of vehicles at reduced speed and vehicle checks that allowed vehicles to cross borders without stopping. Соглашение предусматривало гармонизацию визовой политики, которая позволит жителям приграничных районов свободно пересекать границы вдали от стационарных контрольно-пропускных пунктов, а также заменит проверки паспортов визуальным наблюдением за транспортными средствами на пониженной скорости и проверками транспортных средств, позволяющими транспортным средствам пересекать границы без остановки.
After a long period of calm on the front line, Armenian armed units today at 0530 hours violated the cease-fire agreement and began a mass artillery bombardment of border settlements in the Tovuz district from military bases located in the Berd and Ijevan districts of Armenia. После продолжительного затишья, воцарившегося на линии фронта, сегодня с 05 ч. 30 м. армянские вооруженные формирования, нарушив договоренность о прекращении огня, со стороны военных баз, расположенных в Бердском и Иджеванском районах Армении, начали массированный артиллерийский обстрел приграничных сел Товузского района.
This is especially the case as the three countries assess the feasibility of common migration policies, border development and infrastructure, shared natural resources, environmental protection, economic and social policy coordination, and other issues of common concern. Такое предложение приобретает сегодня особую актуальность, так как все три государства рассматривают возможность осуществления общей миграционной политики, совместных программ в области развития приграничных территорий и инфраструктуры, использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, координации экономической и социальной политики и т.д.
(c) No direct INTERFET-TNI/POLRI/BRIMOB communications in border regions had been established or developed. с) в приграничных районах не была установлена и не поддерживалась прямая связь между МСВТ и ВСИ/ПОЛРИ/БРИМОБ.
The Ministry also executed a project in collaboration with the INSP on mortality resulting from aggression against women living in border zones. Inmujeres negotiated a collaboration agreement with the United Nations Children's Fund and the Institute of Psychiatry to conduct a survey on child abuse. Здесь представлены данные о масштабах, распространении и последствиях насилия в отношениях между супругами в Мексике. Кроме того, Министерство совместно с Национальным институтом здравоохранения реализовало проект определения уровня смертности в результате агрессивных действий в отношении женщин в приграничных районах.
During the same period, 6,508 land leases were granted in border areas and national reserves; a large percentage of these leases were given to landless peasants for the development of agricultural activities. За этот же период в приграничных районах и в национальных заповедниках было заключено 6508 соглашений об аренде, при этом значительная часть этих соглашений была заключена с безземельными крестьянами в целях развития сельскохозяйственной деятельности.
Four agricultural seasons have been lost, over 70,000 hectares of arable land have become uncultivable, and a large number of Ethiopians are unable to return to their villages in the border areas due to the presence of unexploded ordnance and mines. Потеряно четыре сельскохозяйственных сезона, более 70000 га земельных угодий не могут быть подвергнуты обработке, а большое число эфиопов не могут вернуться в свои деревни, расположенные в приграничных районах, из-за наличия там неразорвавшихся боеприпасов и мин.
Local trainers were trained in entrepreneurship development at border townships linking Guinea, Liberia and Sierra Leone such as Gueckedou in Guinea, Kailahun and Koindu in Sierra Leone, and Ganta in Liberia through technical cooperation with another UNIDO project funded by the UNTFHS in N'Zerekore, Guinea. В рамках технического сотрудничества с другим проектом ЮНИДО, осуществляемым в Нзерекоре на средства ЦФБЧ, была организована подготовка местных инструкторов по вопросам развития предпринимательства в приграничных селениях Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне: Гекеду, Каилахун и Коинду и Ганта.
These measures include the establishment of an information exchange mechanism involving petroleum companies and Governments, the introduction of measures to strengthen air-traffic-control systems in the region, and the establishment of monitoring activities in the border areas adjacent to Angola. Эти меры включают создание механизма обмена информацией между компаниями по добыче и переработке нефти и нефтепродуктов и правительствами, принятие мер по укреплению систем авиадиспетчерского контроля в регионе и установление режима наблюдения в приграничных с Анголой районах.
Significant progress in the health status of children was made all over the country, including far and remote border areas, after introducing UCI, CDD, ARI and other relevant programmes with substantial assistance from various agencies. Это было сделано также в удаленных и труднодоступных приграничных районах благодаря принятию программ всемирной иммунизации детей, борьбы с острыми респираторными заболеваниями и борьбы с диарейными заболеваниями и других профильных программ при активном содействии со стороны различных учреждений.
The action plan comprised six areas for intervention - women's education and training, women's health, women in the economy, women and culture, the girl child, and violence against women - and paid special attention to women living in remote rural border areas. В этом плане, предусматривающем шесть направлений деятельности (образование и обучение, здравоохранение, экономика, культура, деятельность в интересах девочек и искоренение насилия в отношении женщин), особое внимание уделяется женщинам, проживающим в изолированных приграничных сельских районах.
A significant step was taken by President Mahuad of Ecuador and President Fujimori of Peru in initiating the preparation of a plan for the demining of the Peruvian-Ecuadorian border. Значительным достижением стала инициатива президента Эквадора Махуада и президента Перу Фухимори, связанная с подготовкой плана разминирования приграничных районов между Перу и Эквадором.
The environmental conditions in the border regions have shown that the water supply does not reach 40% of them. Therefore, women generally bring water from local springs and streams and from wells built for collecting rainwater. Согласно данным об экологических условиях, в 40 процентах поселений в приграничных районах отсутствует система водоснабжения, что вынуждает местных женщин пользоваться ключевой водой, водой из ручьев или колодцев, вырытых для сбора дождевой воды.
That presence was beneficial to the populations of the border provinces of Gisenyi, Kibuye and Cyangugu, who were living under the threat of those forces, whose avowed objective was to recapture power in Kigali and complete the 1994 genocide. Это присутствие помогло местному населению, проживающему в приграничных районах Гисеньи, Кибуйе и Кьянгугу, которое жило под угрозой нападения этих сил, чья общепризнанная цель состояла в захвате власти в Кигали и довершении геноцида 1994 года.
For both groups, the lack of formal education is a clear determining factor for discrimination in finding and holding jobs in border areas, where the greatest concentration of industrial enterprises is to be found. Обычно они неграмотны или имеют минимальный уровень образования, а для обеих групп мигрантов низкий уровень образования или отсутствие такового означает неизбежную дискриминацию в получении и сохранении рабочего места в приграничных районах, где сосредоточено большинство промышленных предприятий.
They are for the most part concentrated in the original revolutionary zones, the national-minority zones, remote border areas and impoverished areas of central and western China, and the number of people exhibiting symptoms reaches 51 million. В основном очаги этих заболеваний находятся в районах первых революционных преобразований, в зонах проживания национальных меньшинств, удаленных приграничных районах и в бедных районах центрального и западного Китая, где число заболевших достигает 51 млн. человек.
Undocumented migrant workers were numerous in border areas and the recently established shelter was inadequate because it did not provide decent conditions for them. В приграничных зона очень часто можно встретить трудящихся-мигрантов без документов, и недавно созданному центру приема не по силам справиться со всем наплывом клиентов
Monitoring of borders and areas of return by teams from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees made it possible to record the spontaneous return, in mid-October 2011, of some 130,000 refugees from camps and border areas. Благодаря контролю на границах и в зонах возвращения, обеспечиваемому группами мониторинга УВКБ, по состоянию на середину октября 2011 года, было зарегистрировано возвращение в страну из лагерей, а также приграничных зон примерно 130000 человек.