There were also serious concerns about the presence of weapons in the border areas and the unknown intentions of former combatants. |
Серьезные опасения вызывает также наличие оружия в приграничных районах и неясность намерений бывших комбатантов. |
To the contrary, the Special Rapporteur observed a proliferation of detention regimes supported by the European Union for border States. |
Напротив, Специальный докладчик отметил расширение применения задержания в приграничных государствах при поддержке Европейского союза. |
He would also like to know what the next steps should be to promote peace and reconciliation in the border areas. |
Он хотел бы также узнать, какие следующие меры следует принять для укрепления мира и примирения в приграничных районах. |
The government has also declared Malayu Pattani language as another official language in the southern border provinces. |
Правительство также объявило язык малай-паттани еще одним официальным языком южных приграничных провинций. |
The Ministry of Gender also holds joint awareness operations with the South African Police Service along border towns and villages. |
Министерство гендерного равенства также проводит совместные просветительские мероприятия с южноафриканской полицией в приграничных городах и деревнях. |
Nevertheless, he did not deny that uncontrolled armed elements or demobilized Burundians be involved in security at the border areas. |
Тем не менее он не отрицал того, что неконтролируемые вооруженные элементы или демобилизованные бурундийцы могут быть причастны к инцидентам в области безопасности в приграничных районах. |
The NCWC in collaboration with the UNODC organized an anti-human trafficking sensitization workshop for law enforcement officers and other stakeholders in border districts. |
НКЖД в сотрудничестве с УНП ООН провела для сотрудников правоохранительных органов и других заинтересованных сторон в приграничных районах пропагандистский семинар по борьбе с торговлей людьми. |
In the main tourist regions and in border areas, exposure to offences of this kind remains high. |
Риск пострадать от этого вида преступлений по-прежнему высок в основных туристических и приграничных зонах. |
Trafficking is also at a high rate in the border areas. |
В приграничных районах распространена в том числе торговля людьми. |
An additional source of information about these links is INM record-keeping about border visitors. |
Дополнительным источником информации об этих связях является учет НИМ посетителей приграничных регионов. |
It applies specific measures to facilitate trade in border areas in the South, South-west and Far North. |
В ней определены конкретные меры по содействию торговле в приграничных районах Южного, Юго-Западного и Крайнесеверного регионов. |
Bilateral efforts, in particular with Ecuador, to combat trafficking in border areas were being stepped up. |
Активизируются двусторонние усилия, в частности совместно с Эквадором, по борьбе с торговлей людьми в приграничных зонах. |
Plans have also been made to hold training workshops on the same topics in Bolivia's main towns and border areas. |
Кроме того, были разработаны планы, касающиеся проведения учебных практикумов по этим же темам, в основных городах и приграничных районах Боливии. |
Regarding the conflict in the southern border provinces, it noted that the Government had accepted recommendations to address impunity. |
Что касается конфликта в южных приграничных провинциях, то она отметила, что правительство приняло рекомендации по решению проблемы безнаказанности. |
Increased border controls at all international ports and airports. |
Усиление контроля в приграничных районах на национальном уровне во всех международных морских и речных портах и в аэропортах. |
They now conduct regular joint border operations. |
Сейчас они регулярно проводят совместные операции в приграничных зонах. |
Similarly, the political negotiations over border demarcation will affect the broader relationship between the two parties. |
Аналогичным образом политические переговоры по вопросу о демаркации границы будут сказываться на приграничных отношениях между двумя сторонами. |
The two States shall ensure that the demarcation exercise contributes to the maintenance of peaceful coexistence between the two States and the border communities. |
Государства обеспечивают, чтобы демаркация способствовала поддержанию мирного сосуществования двух Государств и населения приграничных зон. |
The Parties may reach other agreements to facilitate the movement of members of border communities across the international boundary. |
Стороны могут заключать другие соглашения, облегчающие пересечение международной границы жителями приграничных зон. |
The Parties shall permit and facilitate local subsistence trade between border communities, without formal taxation. |
Стороны должны санкционировать на местном уровне торговлю продовольственными товарами между населением приграничных районов без официального налогообложения и способствовать ее развитию. |
The two missions also support regular meetings between the two Governments to discuss common security and development challenges encountered on the border. |
Обе миссии также содействуют регулярному проведению встреч между представителями правительств Либерии и Кот-д'Ивуара для обсуждения представляющих общий интерес вопросов, связанных с задачами в области обеспечения безопасности и развития в приграничных районах. |
The group fired on a border guard in the border villages of Uyun al-Sha'rah and Halat. |
Группа обстреляла сотрудников пограничной охраны в приграничных деревнях Уюн-аш-Шара и Хала. |
Officials on both sides of the border noted the absence of sufficient human, financial and material investment in border stabilization. |
Должностные лица по обе стороны границы отметили нехватку людских, финансовых и материальных ресурсов для стабилизации обстановки в приграничных районах. |
Some 36,000 persons living in the border regions of France and Italy and working in Monaco cross the border daily. |
Ежедневно границу Монако пересекают примерно 36000 человек, проживающих в приграничных районах Франции и Италии и работающих на территории Княжества. |
Her Government was endeavouring to promote economic development in the border areas so as to reduce the number of Haitians crossing the border. |
Правительство стремится стимулировать экономическое развитие в приграничных районах, с тем чтобы сократить число гаитян, пересекающих границу. |