| There were also serious concerns about the presence of weapons in the border areas and the unknown intentions of former combatants. | Серьезные опасения вызывает также наличие оружия в приграничных районах и неясность намерений бывших комбатантов. |
| To the contrary, the Special Rapporteur observed a proliferation of detention regimes supported by the European Union for border States. | Напротив, Специальный докладчик отметил расширение применения задержания в приграничных государствах при поддержке Европейского союза. |
| He would also like to know what the next steps should be to promote peace and reconciliation in the border areas. | Он хотел бы также узнать, какие следующие меры следует принять для укрепления мира и примирения в приграничных районах. |
| The government has also declared Malayu Pattani language as another official language in the southern border provinces. | Правительство также объявило язык малай-паттани еще одним официальным языком южных приграничных провинций. |
| The Ministry of Gender also holds joint awareness operations with the South African Police Service along border towns and villages. | Министерство гендерного равенства также проводит совместные просветительские мероприятия с южноафриканской полицией в приграничных городах и деревнях. |
| Nevertheless, he did not deny that uncontrolled armed elements or demobilized Burundians be involved in security at the border areas. | Тем не менее он не отрицал того, что неконтролируемые вооруженные элементы или демобилизованные бурундийцы могут быть причастны к инцидентам в области безопасности в приграничных районах. |
| The NCWC in collaboration with the UNODC organized an anti-human trafficking sensitization workshop for law enforcement officers and other stakeholders in border districts. | НКЖД в сотрудничестве с УНП ООН провела для сотрудников правоохранительных органов и других заинтересованных сторон в приграничных районах пропагандистский семинар по борьбе с торговлей людьми. |
| In the main tourist regions and in border areas, exposure to offences of this kind remains high. | Риск пострадать от этого вида преступлений по-прежнему высок в основных туристических и приграничных зонах. |
| Trafficking is also at a high rate in the border areas. | В приграничных районах распространена в том числе торговля людьми. |
| An additional source of information about these links is INM record-keeping about border visitors. | Дополнительным источником информации об этих связях является учет НИМ посетителей приграничных регионов. |
| It applies specific measures to facilitate trade in border areas in the South, South-west and Far North. | В ней определены конкретные меры по содействию торговле в приграничных районах Южного, Юго-Западного и Крайнесеверного регионов. |
| Bilateral efforts, in particular with Ecuador, to combat trafficking in border areas were being stepped up. | Активизируются двусторонние усилия, в частности совместно с Эквадором, по борьбе с торговлей людьми в приграничных зонах. |
| Plans have also been made to hold training workshops on the same topics in Bolivia's main towns and border areas. | Кроме того, были разработаны планы, касающиеся проведения учебных практикумов по этим же темам, в основных городах и приграничных районах Боливии. |
| Regarding the conflict in the southern border provinces, it noted that the Government had accepted recommendations to address impunity. | Что касается конфликта в южных приграничных провинциях, то она отметила, что правительство приняло рекомендации по решению проблемы безнаказанности. |
| Increased border controls at all international ports and airports. | Усиление контроля в приграничных районах на национальном уровне во всех международных морских и речных портах и в аэропортах. |
| They now conduct regular joint border operations. | Сейчас они регулярно проводят совместные операции в приграничных зонах. |
| Similarly, the political negotiations over border demarcation will affect the broader relationship between the two parties. | Аналогичным образом политические переговоры по вопросу о демаркации границы будут сказываться на приграничных отношениях между двумя сторонами. |
| The two States shall ensure that the demarcation exercise contributes to the maintenance of peaceful coexistence between the two States and the border communities. | Государства обеспечивают, чтобы демаркация способствовала поддержанию мирного сосуществования двух Государств и населения приграничных зон. |
| The Parties may reach other agreements to facilitate the movement of members of border communities across the international boundary. | Стороны могут заключать другие соглашения, облегчающие пересечение международной границы жителями приграничных зон. |
| The Parties shall permit and facilitate local subsistence trade between border communities, without formal taxation. | Стороны должны санкционировать на местном уровне торговлю продовольственными товарами между населением приграничных районов без официального налогообложения и способствовать ее развитию. |
| The two missions also support regular meetings between the two Governments to discuss common security and development challenges encountered on the border. | Обе миссии также содействуют регулярному проведению встреч между представителями правительств Либерии и Кот-д'Ивуара для обсуждения представляющих общий интерес вопросов, связанных с задачами в области обеспечения безопасности и развития в приграничных районах. |
| The group fired on a border guard in the border villages of Uyun al-Sha'rah and Halat. | Группа обстреляла сотрудников пограничной охраны в приграничных деревнях Уюн-аш-Шара и Хала. |
| Officials on both sides of the border noted the absence of sufficient human, financial and material investment in border stabilization. | Должностные лица по обе стороны границы отметили нехватку людских, финансовых и материальных ресурсов для стабилизации обстановки в приграничных районах. |
| Some 36,000 persons living in the border regions of France and Italy and working in Monaco cross the border daily. | Ежедневно границу Монако пересекают примерно 36000 человек, проживающих в приграничных районах Франции и Италии и работающих на территории Княжества. |
| Her Government was endeavouring to promote economic development in the border areas so as to reduce the number of Haitians crossing the border. | Правительство стремится стимулировать экономическое развитие в приграничных районах, с тем чтобы сократить число гаитян, пересекающих границу. |