| The Panel members during their visit to the border towns saw that two new Mi-24s were based in that region. | В ходе посещений приграничных городов члены Группы видели в этом районе два новых Ми24. |
| The Taliban emerged in southern Afghanistan and recruited from the border areas only at the end of 1994. | «Талибан» возник на юге Афганистана и вербовал сторонников в приграничных районах только в конце 1994 года. |
| It would also be desirable for the Panel to visit the border areas and speak with the local people. | Было бы желательно также, чтобы эксперты побывали в приграничных районах и поговорили с местными жителями. |
| Because of bombing of border villages, children were killed and injured. | По причине бомбардировок приграничных сел республики были убитые и раненые среди детей. |
| This could include, for example, the monitoring of military activities in the north of the country and in border areas. | Это могло бы подразумевать, например, контроль за военной деятельностью не севере страны и в приграничных районах. |
| The Government has spent over 65 billions kyats and 550 million dollars for development works for the progress of border areas and ethnic national races. | Правительством выделено свыше 65 миллиардов кьятов и 550 миллионов долларов США на цели развития приграничных районов и этнических меньшинств. |
| There is evidence of drug trafficking, mainly in the south-eastern and northern border regions. | Имеются сведения об обороте наркотиков, особенно в приграничных районах на юго - востоке и севере страны. |
| The second issue concerns the transport of returnees from the border to their places of origin. | Вторая проблема касается перевозки возвращающегося населения из приграничных районов в места происхождения. |
| The total of 5,435 Latvians were living on the southern border of Estonia in 1934. | В 1934 году в южных приграничных районах Эстонии проживало в общей сложности 5435 латышей. |
| Meanwhile, the quality of life for indigenous peoples' living along the border continues to deteriorate. | Тем временем качество жизни коренных народов, проживающих в приграничных районах, продолжает ухудшаться51. |
| The use by ECOWAS of its Peace Fund for programmes of cooperation in conflict-prone border areas deserves active international support. | Активной международной поддержки заслуживает использование ЭКОВАС его Фонда мира для осуществления программ сотрудничества в приграничных районах, находящихся на пороге конфликтов. |
| In addition to mined areas in and around Bissau city, mines can also be found in the northern border areas of the country. | Помимо минных полей в самом городе Бисау и его окрестностях мины обнаружены также в северных приграничных районах страны. |
| First of all, Japan is gravely concerned at the recent resurgence of militia activities in the border areas of East Timor. | Прежде всего Япония испытывает огромную обеспокоенность в связи с активизацией деятельности боевиков в приграничных районах Восточного Тимора. |
| The fact that a number of violent incidents have taken place in the border areas is particularly disquieting. | Особую озабоченность вызывает ряд инцидентов с применением насилия, которые имели место в приграничных районах. |
| The parties welcome the development of regional and border contacts and will make efforts to develop the legal basis for further expanding and deepening them. | Стороны приветствуют развитие региональных и приграничных контактов и приложат усилия для совершенствования правовых основ дальнейшего их расширения и углубления. |
| Reportedly, only one in five internally displaced persons in the border areas is employed. | По сообщениям, работу в приграничных районах имеет лишь один из каждых пяти лиц, перемещенных внутри страны9. |
| The actions of both the RUF and the other groups operating in these border areas could easily destabilize the region again. | Деятельность ОРФ, а также других групп, действующих в этих приграничных районах, может легко вновь дестабилизировать обстановку в регионе. |
| The extent of smuggling has reportedly made soft drugs as accessible as cigarettes, especially in border cities. | Масштабы контрабанды достигли, согласно сообщениям, таких размеров, что слабые наркотики стали столь же доступными, что и сигареты, особенно в приграничных городах. |
| Significant trafficking occurs in-country, mainly from rural areas towards urban centres, tourist sites and border areas. | В значительной мере такая торговля происходит внутри страны, главным образом из сельских районов в направлении городских центров, туристических мест и приграничных районов. |
| At the local level, UNICEF was helping to increase immunization coverage through its border district cluster strategy in 50 districts in the country. | На местном уровне ЮНИСЕФ содействует повышению показателей охвата иммунизационными мероприятиями на основе осуществления своей стратегии по объединению приграничных районов в группы, которой охвачено 50 районов страны. |
| Although some demining of the border areas has begun, a comprehensive demining programme is still required. | Хотя в приграничных районах уже начались определенные работы по разминированию, требуется всеобъемлющая программа разминирования. |
| Support reconstruction and rehabilitation in the border regions. | Содействовать восстановлению и реабилитации в приграничных районах. |
| In the border areas where the members of most of our ethnic nationalities reside, we are implementing a programme of all-around development. | В приграничных районах, где проживает большинство наших этнических групп, мы осуществляем программу всестороннего развития. |
| My Government shares the deep concern of the international community at the situation of refugees and displaced persons in the border regions of Guinea. | Правительство моей страны разделяет глубокую обеспокоенность международного сообщества в связи с ситуацией беженцев и перемещенных лиц в приграничных районах Гвинеи. |
| Security conditions in the border areas and in the interior of the territory have also proved to be precarious. | Обстановка в области безопасности в приграничных и в центральных районах территории также остается неустойчивой. |