Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
He decided to become a Russian subject, since a new law barred foreigners from acquiring land in the border regions of the Russian empire. В этом же году он официально принял российское гражданство, поскольку новый закон не разрешал иностранцам приобретать землю в приграничных районах Российской империи.
Language contact between Spanish and Portuguese is the result of sustained contact between the two languages in border communities and multilingual trade environments. Языковой контакт между испанским и португальским языками - результат длительного контакта между двумя языками в приграничных регионах и условиях многоязычной торговли.
Suspected LRA attacks continued to be reported in remote border areas of the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. Продолжали поступать сообщения о предполагаемых действиях ЛРА в удаленных приграничных районах Центральноафриканской Республики и Демократической Республики Конго.
It is found in the cerrado and pantanal of Brazil; also northeast Paraguay, and a border region of northeast Bolivia. Он обитает в серрадо и пантанале Бразилии, а также на северо-востоке Парагвая и приграничных районах Боливии.
Because we've been hearing reports of border confrontations between Vietnam and China. Потому что мы слышали о приграничных столкновениях между Вьетнамом и Китаем
Towards that end, the Government has taken energetic and comprehensive measures for the development of border areas and national races since May 1989. Во имя достижения этой цели правительством с мая 1989 года предпринимаются энергичные и всеобъемлющие шаги по развитию приграничных районов и народностей.
Such bilateral measures lead to greater transparency in military activities, have a stabilizing effect, especially in border areas, and stimulate contacts between the militaries of the respective States. Такие двусторонние меры ведут к повышению транспарентности в военной деятельности, оказывают стабилизирующее воздействие, особенно в приграничных районах, и стимулируют контакты между военными соответствующих государств.
Provision of advance notification of planned border operations, with possible exchanges of liaison officers; заблаговременное уведомление о планируемых операциях в приграничных районах с возможным обменом офицерами по вопросам связи;
Measures need to be taken to ensure that the Sierra Leone army has the means and capability to deter border incursions by armed Liberian elements. Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы армия Сьерра-Леоне располагала необходимыми средствами и возможностями для отражения вторжений вооруженных либерийских подразделений в приграничных районах.
But we can no longer pay for the tragedies that are engulfing our neighbours, with all their economic and security repercussions on our border population. Но мы больше не в состоянии нести расходы за трагедии, бушующие в соседних с нами странах, со всеми теми последствиями в сферах экономики и безопасности, которые они порождают для населения приграничных районов нашей страны.
Indeed, we have seen genocide, "ethnic cleansing" and other heinous crimes against humanity arise from border, tribal, religious and ethnic conflicts. Вместо этого мы стали свидетелями геноцида, "этнической чистки", других чудовищных преступлений против человечности в результате приграничных, племенных, религиозных и этнических конфликтов.
According to the document, China and the Soviet Union would begin geological cooperation in the border areas, exchanging scientific and technological information and new technology and materials. Согласно этому документу, Китай и Советский Союз начнут сотрудничать в области геологии в приграничных районах, будут обмениваться научно-технической информацией и новыми технологиями и материалами.
This approach is being carried out as one of the main objectives of our master plan for the development of the border areas and national races. Такой подход осуществляется в качестве одной из главных целей основного плана развития приграничных районов и народностей, проживающих там.
It is also necessary for China to collaborate with neighbouring countries on joint actions to control the spread of HIV/AIDS in border areas. Также необходимо, чтобы Китай сотрудничал с соседними странами в рамках совместных действий по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа в приграничных районах.
Efforts were being made to improve the quality of life of the various racial groups in the border areas and bring needed infrastructure to remote and mountainous areas. Предпринимаются усилия для повышения качества жизни различных этнических групп в приграничных районах и создания необходимых объектов инфраструктуры в удаленных и горных районах.
The Non-Aligned Movement has made useful proposals in this regard, including the suggestion by Sri Lanka that a border disputes commission be formed. Движение неприсоединения выдвинуло ряд полезных предложений в этом направлении, в том числе предложение Шри-Ланки о создании комиссии по решению приграничных конфликтов.
It is therefore one of the prior objectives of the present Government to strive for the development of the border areas where many of the national races reside. Поэтому одной из первоочередных целей нынешнего правительства являются усилия по развитию приграничных районов, где проживают многие национальности.
For over a century, the livelihood of the national races inhabiting the border areas of Myanmar had been poppy cultivation. На протяжении более чем ста лет национальности, проживающие в приграничных районах Мьянмы, зарабатывали себе на жизнь выращиванием мака.
With peace and stability now prevailing in almost all parts of the country, the Government is able to help bring development to the border areas. Сейчас, когда на большей территории страны возобладали мир и стабильность, правительство способно обеспечивать процесс развития в приграничных районах.
4.2 Development and application of common programs on environment protection, especially in border areas, without prejudice to their rights and obligations under relevant bilateral and multilateral instruments. Разработка и применение общих программ по охране окружающей среды, в особенности в приграничных районах, без ущерба для их прав и обязательств по соответствующим двусторонним и многосторонним инструментам.
Economic cooperation strategies implemented in the border areas aimed at enhancing the capacity of neighbouring countries with a view to reducing the development gap and, consequently, alleviating migration pressure. Осуществляемые в приграничных районах стратегии экономического сотрудничества направлены на укрепление возможностей соседних стран в целях сокращения разрыва в уровнях развития и, соответственно, ослабления миграционных потоков.
Technical and financial assistance to develop ongoing pilot projects in Maghreb and Sahel border areas; техническая и финансовая помощь в разработке текущих проектов в приграничных районах Магриба и Сахели;
In West Bohemia, cases of abuse or exploitation are concentrated in the border areas, and concern children who do not have good family backgrounds. В Западной Богемии случаи надругательства над детьми и их эксплуатации главным образом происходят в приграничных районах и касаются детей из неблагополучных семей.
The Special Rapporteur has noted recent incidents in the border areas with the Republic of Albania and the threat posed by an increase in weapons smuggling and other illegal activities. Специальный докладчик обращает внимание на недавние инциденты в приграничных районах с Республикой Албанией и угрозу, порождаемую ростом незаконной торговли оружием и другой противозаконной деятельностью.
In the same month, the same bandits crossed over and burned markets throughout the border areas. В том же месяце те же бандиты вторглись на нашу территорию и сожгли рынки в приграничных районах.