Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
To enhance collaboration through the rapid exchange of information in the various sectors, UNMIL and UNOCI have established inter-mission communication networks, linking adjacent sectors in border areas. В целях расширения сотрудничества посредством оперативного обмена информацией в различных секторах МООНЛ и ОООНКИ создали межмиссионские сети коммуникации, которые связали прилегающие секторы приграничных районов.
Number of transfers of accepted cases from border areas to satellite cities; Число признанных случаев и переведенных беженцев из приграничных районов в города-спутники.
Although bilateral security arrangements could not be confirmed officially, it is apparent that supportive arrangements continue to be carried out in the border areas between the two countries. Хотя официального подтверждения двусторонних договоренностей по вопросам безопасности получить не удалось, представляется очевидным, что в приграничных районах двух стран продолжается осуществление мер вспомогательного характера.
Pay particular attention as a matter of grave priority to the curtailment of drug or substance abuse among children especially in the metropolitan and border areas. Уделение особого внимания в качестве одного из приоритетных направлений деятельности борьбе с наркоманией и токсикоманией среди детей, в частности в столичном округе и в приграничных зонах.
Despite reinforced Sierra Leone army deployments in the border areas, armed Liberian groups continue to raid hamlets for food and to abduct villagers. Несмотря на развертывание дополнительных подразделений армии Сьерра-Леоне в приграничных районах, вооруженные либерийские группы продолжают осуществлять набеги на деревни и похищать их жителей.
During the reporting period there have been a number of meetings between RSLAF and Liberian officials in order to exchange information on the situation in the border areas. В отчетный период состоялся ряд встреч представителей ВСРСЛ и либерийских должностных лиц для обмена информацией о положении в приграничных районах.
Given the subregional dimension of the conflict in Burundi, adequate resources should be provided for the establishment of a permanent dialogue among the Governments of the region and officials in border areas. С учетом субрегионального характера конфликта в Бурунди необходимо предоставить надлежащие ресурсы для обеспечения поддержания постоянного диалога между правительствами региона и должностными лицами в приграничных районах.
With regard to trafficking, she said that a three-year pilot project, the Coordinated programme to combat child trafficking, had been introduced in border areas. В отношении торговли людьми она говорит, что в приграничных районах было начато осуществление трехлетней экспериментальной скоординированной программы борьбы с торговлей детьми.
In view of the considerable impact that economic factors have on health issues in border areas, WHO/PAHO plans to undertake this task in coordination and collaboration with SELA. С учетом значительного воздействия экономических факторов на вопросы охраны здоровья в приграничных районах ВОЗ/ПАОЗ намерены выполнять эту задачу в координации и сотрудничестве с ЛАЭС.
This support is necessary to alleviate the social burden resulting from large numbers of persons entering local border communities, which experience higher levels of poverty and lack basic services. Эта поддержка необходима для того, чтобы облегчить социальное бремя в связи со значительным числом лиц, вливающихся в местные общины в приграничных районах, которые затронуты высоким уровнями нищеты и отсутствием основных услуг.
Most recently, two people were killed and 27 injured by a bomb blast in a marketplace in a border town in southern Bhutan. Недавно два человека погибли и 27 человек было ранено в результате взрыва бомбы на рынке в одном из приграничных городов на юге Бутана.
Development and rehabilitation was taking place in the war-torn border areas, with campaigns against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and improved living standards. В пострадавших от войны приграничных районах развертываются процессы развития и реабилитации, а также кампании по борьбе с ВИЧ/СПИД, малярией и туберкулезом и повышается уровень жизни.
Lastly, the administrative and military authorities in Senegal's border areas are developing relations with their counterparts in the neighbouring countries whereby they exchange information and collaborate in dealing with cross-border problems. Наконец, административные и военные власти приграничных районов Сенегала обмениваются с аналогичными властями соседних стран информацией и поддерживают с ними отношения сотрудничества в целях урегулирования трансграничных проблем.
Pursuant to the Declaration of Eternal Friendship and Cooperation signed between Kazakhstan and the Russian Federation, there is continuing successful cultural cooperation between border regions. В соответствии с Декларацией о вечной дружбе и сотрудничестве, подписанной между Казахстаном и Российской Федерацией находит свое доброе продолжение культурное сотрудничество приграничных регионов.
Commissions have reached agreements on border integration, trade, navigation in the extraordinarily important basin of the Amazon river and measures of security and confidence-building for the future. Комиссии уже достигли соглашений по таким вопросам, как интеграция приграничных районов, торговля, навигация в исключительно важном районе бассейна реки Амазонки и определили будущие меры в области безопасности и укрепления доверия.
responsible authorities in border regions within and between Parties; ответственными органами власти приграничных регионов внутри Сторон и между ними;
In accordance with the Schengen-Convention, Denmark has made special agreements on police cooperation in the border district with Sweden and Germany. В соответствии с Шенгенским соглашением Дания заключила со Швецией и Германией специальные соглашения о сотрудничестве полицейских служб в приграничных районах.
In 2010, more than 9 million arrivals had been recorded at airports and 28,000 border worker passes had been issued. В 2010 году было зарегистрировано более 9 млн. въездов в страну по воздушным путям и выдано 28000 приграничных разрешений на работу.
In 2007, IOM trained 35 teachers in border areas on human trafficking so that they transfer their experience and knowledge to other 10000 teachers. В 2007 году МОМ подготовила 35 преподавателей по вопросам борьбы с торговлей людьми для работы в приграничных районах, чтобы они могли передать свой опыт и знания другим 10000 учителей.
Article 1 of the decision expressly stipulates that children and indigenous people in border areas shall not be denied access to education. Таким образом, Статья 1 документа недвусмысленно дает понять, что запрещается отказ в доступе к образованию для детей и представителей коренных народов в приграничных районах.
With the assistance of UNFPA, ECLAC in Chile is carrying out migration studies in border countries, which frequently involve indigenous communities, including migrant youth. При помощи ЮНФПА в Чили ЭКЛАК проводит исследования по вопросам миграции в приграничных странах, которыми зачастую охватываются коренные общины, включая молодых мигрантов.
We agree with the previous speakers that there is a need for a United Nations presence in the north, especially the border areas. Мы согласны с мнением выступавших ранее ораторов о необходимости присутствия Организации Объединенных Наций на севере, особенно в приграничных районах.
My delegation would also like to take this opportunity to assert the importance of consultations among neighbouring countries regarding the establishment of nuclear reactors near border areas. Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, подтвердить важность консультаций между соседними странами по вопросу о строительстве ядерных реакторов вблизи приграничных районов.
The resulting regional cooperation and integration could resolve issues affecting peoples in border areas and could lead to integration of the Sahrawi people within a democratic framework. Налаженные в рамках этого процесса региональные сотрудничество и интеграция могут содействовать решению вопросов, затрагивающих население приграничных районов, а также привести к объединению сахарского народа в демократических рамках.
Following the outbreak of conflict, as hundreds of thousands of migrants streamed across borders, transit camps in border areas rapidly became overcrowded and volatile. После начала конфликта, когда через границы потоком хлынули сотни тысяч мигрантов, транзитные лагеря в приграничных районах быстро оказались переполненными, а обстановка в них стала нестабильной.