The Central Committee for Development of Border Areas and National Races was established with the Head of State as its Chairman. |
Учрежден Центральный комитет по развитию приграничных районов и национальных групп, Председателем которого является глава государства. |
The Minister for Border Affairs invited my Special Adviser and the Resident Coordinator to accompany him the following day to the affected region. |
Министр приграничных дел пригласил моего Специального советника и координатора-резидента сопровождать его на следующий день в поездке по рассматриваемому региону. |
Myanmar is cooperating with the People's Republic of China under the Protocol for Security and Cooperation of Border Areas. |
Сотрудничество между Мьянмой и Китайской Народной Республикой осуществляется на основе Протокола о безопасности и сотрудничестве в приграничных районах. |
The IRU's Border Waiting Times Observatory; |
Программа МСАТ по наблюдению за временем ожидания на приграничных переходах; |
The overall national counterpart is the Ministry of Progress of Border Areas and National Races Development, but the project is run locally. |
В масштабах страны ее партнером является министерство развития приграничных районов и по вопросам улучшения положения национальных меньшинств, однако сам проект осуществляется на местах. |
(o) No armed forces deployed by either side in the border areas shall be used to attack the other side, or engage in military activities that threaten the other side or undermine peace, tranquillity and stability in the border areas; |
о) никакие вооруженные силы, развернутые любой из сторон в приграничных районах, не должны использоваться для нападения на другую сторону или для осуществления военной деятельности, угрожающей другой стороне или подрывающей мир, спокойствие и стабильность в приграничных районах; |
4 reports by United Nations civilian observers to the parties, following their field visits, on possible confidence-building activities across the border to address the well-being of the affected populations and any human rights violations |
Подготовка гражданскими наблюдателями Организации Объединенных Наций, по результатам их поездок на места, 4 докладов сторонам по вопросу о возможных мерах укрепления доверия в приграничных районах в целях обеспечения благополучия затрагиваемого населения и недопущения нарушений прав человека |
Issuance of 12 reports by the civilian observers upon their regular field assessments relating to information on any human rights violation and possible confidence-building programmes across the border to address the well-being of the affected populations |
Подготовка 12 отчетов гражданских наблюдателей по завершении регулярных оценок на местах в связи с информацией о любых нарушениях прав человека и возможных программах укрепления доверия в приграничных районах для оценки благосостояния затрагиваемого населения |
Next step 1. Fully participate in and support initiatives of the Mano River Union and other organizations for subregional peace consolidation, with a special focus on initiatives aimed at building confidence and cooperation among border communities and generating youth employment |
Принимать всестороннее участие и поддерживать инициативы Союза государств бассейна реки Мано и других организаций, направленные на укрепление субрегионального мира с особым акцентом на инициативы по укреплению доверия и сотрудничества между населением приграничных областей и созданию рабочих мест для молодежи |
(c) To strengthen cooperation, coordination, harmonization and convergence of policies to promote the security of individuals, as well as border cooperation and the deepening of the social and cultural links between the peoples of Central America; and, |
с) повышение уровня сотрудничества, координации, согласования и увязки политики в области обеспечения безопасности физических лиц, а также сотрудничества в приграничных районах и углубление социальных и культурных связей между народами Центральной Америки; |
In addition, the Japanese International Cooperation Agency was one of the partners collaborating in the Border District Cluster Strategy in India. |
Кроме того, Японское агентство по международному сотрудничеству является одним из партнеров, работающих над осуществлением стратегии объединения приграничных районов в группы в Индии. |
It is currently being piloted in five districts under the Border District Cluster Initiative supported by UNICEF. |
В настоящее время при поддержке ЮНИСЕФ в рамках кустовой Инициативы для групп приграничных районов в пяти из них идет пилотная реализация программы. |
The Provision of assistance related to the situation of violence in the Southern Border Province |
Предоставление помощи в связи с обстановкой насилия в южных приграничных провинциях |
The Southern Border Provincial Women for Peace Association has provided psychological support, advice, materials, and other forms of help to affected individuals. |
Ассоциация "Женщины южных приграничных провинций за мир" предоставляет затронутым индивидам психологическую поддержку, консультации, материалы и другого рода помощь. |
On 16th January 2006, Prime Minister Thaksin Shinawatra, with the approval of the Cabinet, has established the Independent Commission on Justice and Civil Liberties in the Southern Border Provinces. |
16 января 2006 года премьер-министр Таксин Чинават с одобрения Кабинета учредил Независимую комиссию справедливости и гражданских свобод в южных приграничных провинциях. |
Plan of Action for the Study of Common Pre-Columbian Border Cultures. |
План действий по изучению доколумбийской культуры общин приграничных районов; |
With regard to the Emergency Decree in the Southern Border Provinces, Thailand considered that the violence had substantiated the need for special security laws. |
Касаясь Декрета о чрезвычайном положении в южных приграничных провинциях, Таиланд отметил, что проявления насилия обусловили потребность в принятии специальных законов о безопасности. |
A participatory model entitled "Status of and Policies for the Inclusion of Indigenous Amazonian Peoples Living in Border Regions" has been developed. |
Разработана модель участия под названием «Государство и политика в области взаимодействия с коренными народами бассейна реки Амазонки в приграничных районах». |
In 1989, following the conclusion of South African Border Wars in Angola and Namibia, the apartheid regime in South Africa was beginning to dissolve. |
В 1989 году, после завершения приграничных конфликтов ЮАР с соседними Анголой и Намибией, режим апартеида в Южной Африке пал. |
e/ Border locations of Goma, Bukavu and Uvira only. |
ё/ Лишь в приграничных районах Гомы, Букаву и Чвиры. |
Border Areas Programme (promotion of international cooperation through co-financing). |
программа для приграничных районов (развитие международного сотрудничества путем совместного финансирования). |
Peace and Security Buildings in Southern Border Provinces |
Укрепление мира и безопасности в приграничных южных провинциях |
Additionally, private entities have taken part in these efforts, including the Southern Border Provincial Women for Peace Association as already discussed in paragraph 18-20 above. |
Вдобавок в этих усилиях принимают участие частные субъекты, и в том числе, как уже обсуждалось в пунктах 18-20 выше, Ассоциация "Женщины южных приграничных провинций за мир". |
Evaluation of the Border District Cluster Strategy: an intensified implementation of reproductive and child health, India |
Результаты оценки стратегии объединения приграничных районов в группы: активизация усилий по осуществлению программы в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей, Индия |
Thai women of Malay ethnic origin in the Southern Border Provinces (SBPs) are treated on an equal footing with their Thai counterparts in other parts of the country. |
З. Тайские женщины малайского этнического происхождения в южных приграничных провинциях (ЮПП) пользуются равным обращением наряду с их тайскими сотоварищами в других частях страны. |