Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Border - Приграничных"

Примеры: Border - Приграничных
The second pillar refers to support for technical work in the areas of health and social welfare, and intelligence in combating trafficking and traffickers, with intensified action in big centers and in border zones. Второй элемент касается поддержки специальной работы в области здравоохранения и социального обеспечения, а также использования агентурных данных в борьбе с незаконной торговлей наркотиками и наркоторговцами, а также усиления мер в крупных городах и в приграничных районах.
In addition, in preparation for a possible mass influx of refugees from another neighbouring country, Senegal had developed a contingency plan with the participation of various stakeholders and had identified potential sites in border areas where refugees could be accommodated. С другой стороны, с учетом перспективы возможного массового притока беженцев из соседней страны в Сенегале при участии различных субъектов был разработан чрезвычайный план действий, а в приграничных населенных пунктах были определены возможные места для приема беженцев.
Increase in civilian cross-border activities to discuss border stabilization, including meetings of traditional leaders and local authorities (2011/12: 0; 2012/13: 2; 2013/14: 3) Активизация гражданской трансграничной деятельности по обсуждению вопроса стабилизации обстановки в приграничных районах, включая встречи с участием традиционных лидеров и представителей местных органов власти (2011/12 год: 0; 2012/13 год: 2; 2013/14 год: 3)
During the first year of its mandate, the Mission faced serious challenges to its ability to protect civilians, including in Jonglei State and as a result of clashes along the border between the Sudan and South Sudan. В первый год выполнения своего мандата МООНЮС столкнулась с серьезными проблемами в области защиты гражданского населения, в том числе в штате Джонглей и в приграничных районах из-за столкновений между Суданом и Южным Суданом.
The aim of this project is to carry out interdisciplinary research into the ethnic, civic, regional and local identity configurations and expressions of the residents at the Lithuanian border (Polish, Belarusian and Russian ethnic groups). Целью данного проекта является проведение междисциплинарных исследований, касающихся конфигураций и проявлений этнических, гражданских, региональных и локальных идентичностей жителей приграничных районов Литвы (польской, белорусской и русской этнических групп).
The Committee notes that the State party is in the process of drafting a plan of action on the protection and development of children and youth in the southern border provinces and welcomes the measures taken to support education, including through scholarships for secondary and tertiary education. Комитет отмечает, что государство-участник находится в процессе разработки плана действий в области защиты и развития детей и молодежи в южных приграничных провинциях, и приветствует принятые им меры по поддержке образования, в том числе путем предоставления стипендий для учащихся средней и высшей школы.
I once again appeal to the Government of Ethiopia to redeploy its troops away from the vicinity of the southern boundary of the Temporary Security Zone in the interest of restoring confidence to levels essential for sustaining stability in the border areas. Я вновь призываю правительство Эфиопии вывести свои войска из районов, прилегающих к южной границе временной зоны безопасности, в целях восстановления доверия до уровня, необходимого для поддержания стабильности в приграничных зонах.
In my last report to the Security Council, I called on Ethiopia to reverse the deployment of its armed forces in close proximity to the border areas and to return to its pre-16 December 2004 positions in order to help de-escalate the tension between the two countries. В своем последнем докладе Совету Безопасности я призвал Эфиопию прекратить развертывание своих вооруженных сил в непосредственной близости от приграничных районов и вернуть их на позиции, которые они занимали до 16 декабря 2004 года, с тем чтобы содействовать смягчению напряженности в отношениях между двумя странами.
During the reporting period, some 6,000 newly arrived refugees from Darfur were relocated from the border areas to the Kounoungo and Mile refugee camps some 200 kilometres north-east of Abéché. В течение отчетного периода около 6000 вновь прибывших беженцев из Дарфура были переселены из приграничных районов в лагеря беженцев Кунунго и Миле, расположенные приблизительно в 200 километрах к северо-востоку от Абеше.
Based on a set of specific criteria, projects have been implemented in the Dry Zone, Southern Shan State, the Ayeyarwaddy Delta and in the remote border area states of Rakhine, Chin and Kachin. На основе комплекса конкретных критериев проекты осуществляются в засушливой зоне, в Южно-Шанской области, в дельте Иравади и в отдаленных приграничных областях Ракхин и Чинской и Качинской областях.
Broad international cooperation will also be an important element for its implementation, in areas such as sharing information in border areas as well as providing technical assistance to Parties that are developing countries or countries with economies in transition. Широкое международное сотрудничество также явится важным элементом для его осуществления в таких областях, как обмен информацией в приграничных районах, а также в предоставлении технической помощи Сторонам, к числу которых относятся развивающиеся страны или страны с переходной экономикой.
Such human rights challenges to persons of concern were addressed when UNHCR relocated camps away from volatile border situations, as was the case with Colombian refugees in Panama and Sudanese refugees in Chad. Такие проблемы соблюдения прав человека лиц, нуждающихся в защите, решались УВКБ путем перемещения лагерей из нестабильных приграничных районов, как это было сделано в отношении колумбийских беженцев в Панаме и суданских беженцев в Чаде.
While there have been no major security challenges over the past six months, reports persist of alleged sightings of armed groups by residents in rural areas and of the presence of criminal elements in those areas, particularly in the border districts. Хотя за последние шесть месяцев не возникало никаких серьезных проблем в области безопасности, от жителей сельских районов постоянно поступают сообщения о предполагаемом присутствии в этих районах вооруженных групп и уголовных элементов, особенно в приграничных районах.
These attacks have resulted in a great number of deaths, including that of an official of the United Nations High Commissioner for Refugees; significant material damage; and a genuine humanitarian disaster involving the displacement of border populations and the scattering of hundreds of thousands of refugees. Эти нападения привели к гибели большого числа людей, в том числе сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, значительному материальному ущербу и поистине гуманитарной катастрофе, став причиной перемещения населения в приграничных районах и появления многотысячных потоков беженцев.
There are currently 23,000 Liberian refugees accommodated in camps in Sierra Leone, while 8,500 are living in urban areas and 12,000 in the border areas. В настоящее время в лагерях беженцев в Сьерра-Леоне размещается 23000 либерийских беженцев, в то время как 8500 проживают в городских районах, а 12000 - в приграничных районах.
Participants noted an increasing trend in the militarization of the refugee and the local host populations where refugee camps were located in border areas and in close proximity to areas of conflict. Участники отметили растущую тенденцию милитаризации беженцев и местного населения в местах расположения лагерей беженцев в приграничных районах или в непосредственной близости к зонам конфликта.
This problem challenges the hospitality of host communities and receiving States, which find that conflict not only draws in local populations, but inevitably spills over, beyond the local host communities, affecting security in border areas. Эта проблема подвергает испытанию гостеприимство принимающих общин и государств, которые обнаруживают, что конфликт не только втягивает в себя местное население, но и неизбежно выходит за границы местных принимающих общин, влияя на безопасность в приграничных районах.
Workshops devoted to the issue of prevention for representatives of local executive and law enforcement agencies, NGOs, mass media, education workers, municipalities and religious leaders were conducted in different regions of the country, in particular in border regions. В различных районах страны, в частности в ее приграничных районах, были проведены посвященные предупреждению насилия семинары для представителей местных исполнительных органов власти и правоохранительных учреждений, неправительственных организаций, средств массовой информации, работников сферы образования, руководителей муниципалитетов и религиозных лидеров.
Each municipality in the border areas in southern Nicaragua and northern Costa Rica will provide their own appraisals, analyses and solutions, which, because they will be different, should feed into the final overall evaluation and implementation. В рамках этого проекта каждый из муниципалитетов приграничных районов в южной части Никарагуа и северной части Коста-Рики представит свои собственные оценки, аналитические предложения и решения, которые, хотя и будут отличаться друг от друга, дадут возможность совместно провести заключительную оценку и осуществление проекта.
Likewise, social welfare institutions - old peoples' homes, shelters and day-care centres - provide care for illegal aliens, without discrimination against them, specially in centres located in the border areas of the country. Помимо этого, учреждения социального обеспечения (УСО), действующие при домах престарелых, приютах и дневных центрах по уходу, без каких-либо различий обслуживают лиц без документов, в частности в центрах, расположенных в приграничных районах страны.
Data has been collected by United Nations agencies that connect trafficking in small arms to trafficking in children and women in south-east Asia, in particular in the border areas of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Имеющиеся у учреждений Организации Объединенных Наций данные позволяют установить связь между торговлей стрелковым оружием и торговлей детьми и женщинами в Юго-Восточной Азии, особенно в приграничных районах Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы.
(p) Reducing or limiting military forces in the border areas to a minimum level compatible with friendly and good-neighbourly relations and consistent with the principle of mutual and equal security; р) сокращение или ограничение численности вооруженных сил в приграничных районах до минимального уровня, согласующегося с дружественными и добрососедскими отношениями и принципом взаимной и равной безопасности;
At the same time, the Government claimed that it had obtained "evidence" of a "conspiracy plan coordinated by NLD with the insurgents at the border areas to create an anarchic situation similar to that which had prevailed in the country in 1988". В то же время правительство заявило, что оно получило «доказательства» «разработанного НЛД в координации с мятежниками из приграничных районов плана заговора в целях создания обстановки анархии, аналогичной той, которая существовала в стране в 1988 году».
The humanitarian situation along the border regions of the three Mano River Union countries remains serious, while the situation in Guinea-Bissau and other West African countries is also unstable. Остается тревожной гуманитарная ситуация в приграничных регионах в трех странах Союза государств бассейна реки Мано, в то время как положение в Гвинее-Бисау и других странах Западной Африки также нестабильно.
The bodies responsible for its implementation are the Ministry of Justice, Ministry of the Interior, Ministry of Foreign Affairs, departmental governments and border municipalities. Ответственными за его выполнение являются Министерство юстиции, Министерство по делам правительства, Министерство иностранных дел, а также губернаторы приграничных департаментов и мэры приграничных муниципалитетов.