| Their aim was to find ways of improving living conditions for migrants in the border regions and increasing prosperity while maintaining the rule of law. | Они стремятся изыскать возможности улучшения условий жизни мигрантов в приграничных районах и повышения их благосостояния, обеспечивая одновременно поддержание правопорядка. |
| The situation along the border areas between West Timor and East Timor is of grave concern. | Ситуация, сложившаяся в приграничных районах между Западным и Восточным Тимором, вызывает серьезную обеспокоенность. |
| However, particularly in border regions of Upper Silesia and Greater Poland, Polish and German nationalists fought over the right to the disputed land. | Однако в приграничных районах Верхней Силезии и Великой Польши, польские и немецкие националисты боролись за право управлять землями. |
| This force provides police services to every town and village throughout the kingdom except metropolitan Bangkok and border areas. | Провинциальная полиция обеспечивает безопасность каждого города и деревни по всему королевству, кроме Бангкока и приграничных районов. |
| The expedition was also intended to counter American expansionist sentiments in northern border states. | Другой целью экспедиции было сдерживание американской экспансии в приграничных районах. |
| Both countries have steadily established military infrastructure along border areas. | Обе страны неуклонно укрепляют военную инфраструктуру вдоль приграничных районов. |
| Work in mission to protect national security at border regions and crossings through legal means. | Работа в миссии по защите национальной безопасности в приграничных районах и пересечений с помощью правовых средств. |
| The series is about an insurance investigator named Ben Ford who works the border in both Detroit and Windsor. | Сериал рассказывает о страховом следователе Бене Форде, который работает в приграничных городах Детройт и Уинсор. |
| Before World War II, the regiment was based in the Far East and took part in border conflicts. | До Великой Отечественной войны полк базировался на Дальнем Востоке и принимал участие в приграничных конфликтах. |
| Both nations sought to cooperate to counteract drug trafficking and insurgent groups operating in the border areas. | Обе страны стремятся к сотрудничеству по противодействию незаконному обороту наркотиков и экстремистским группировками, действующим в приграничных районах. |
| Now our truck is totaled, and we're stuck here in a sea of border bandits. | А теперь нашему грузовику крышка, а мы застряли здесь, с кучкой приграничных бандитов. |
| Since we've been protecting you from Raiders and border skirmishes the number of incidents has decreased 70 percent. | Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов. |
| In early 1992, the Government of Myanmar started construction projects for the development of the border areas. | В начале 1992 года правительство Мьянмы начало осуществление проектов по строительству в целях развития приграничных районов. |
| The Governments of Denmark and Germany sent a joint report on the situation of national minorities in the border regions of both States. | Правительства Дании и Германии представили совместное сообщение о положении национальных меньшинств в приграничных районах обоих государств. |
| In this context, we emphasize the importance of undertaking actions that promote the development of border regions between our countries. | В этом контексте мы подчеркиваем значение осуществления мер, которые будут содействовать развитию приграничных районов в наших странах. |
| In addition, the Government has built more roads and bridges in border areas than had been done in the past. | Кроме того, правительством было построено в приграничных районах больше дорог и мостов, чем за весь предыдущий период. |
| The situation was sometimes aggravated in the border area, where an RPF presence was often reported. | Иногда обострялась обстановка в приграничных районах, где нередко отмечалось присутствие сил ПФР. |
| Law enforcement officers in the border areas of China and Myanmar launched the establishment of an information exchange system. | Сотрудники правоохранительных органов в приграничных районах Китая и Мьянмы приступили к созданию системы обмена информацией. |
| The authorities may also wish to leave refugees at the border for strategic political or military reasons. | Власти могут также захотеть оставить беженцев в приграничных районах по стратегическим, политическим или военным соображениям. |
| In this context, military liaison to improve coordinated border operations is currently under way. | В этой обстановке начат процесс налаживания связи взаимодействия в военной области в целях повышения уровня координации операций в приграничных районах. |
| We have relied on our own resources in promoting the development programmes in the border areas. | В осуществлении программ развития приграничных областей мы полагаемся на наши собственные ресурсы. |
| In parallel with these overtures, the State Law and Order Restoration Council strove for the development of border areas and national races. | Наряду с призывами Государственный совет по восстановлению правопорядка прилагал усилия для развития приграничных областей и национально-этнических групп. |
| Development of the border areas where many national races reside is one of the priority objectives of the present Government. | Развитие приграничных районов, где проживают многие национально-этнические группы, является одной из приоритетных задач нынешнего правительства. |
| The development programme for border areas and ethnic groups had had a great impact on the elimination of illicit trafficking in narcotic drugs in those areas. | Программа развития приграничных районов и этнических групп привела к существенному снижению незаконного оборота наркотических средств в этих районах. |
| A lingering obstacle to regional unity is the question of border disputes. | Сохраняющимся препятствием на пути регионального единства является вопрос о приграничных спорах. |