Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
The value added of the seven coordinating bodies to programme managers below the level of Assistant Secretary-General is less clear. Дополнительная ценность этих семи координационных органов для руководителей программ ниже уровня помощника Генерального секретаря менее ясна.
Per capita consumption of drinking water has fallen below 100 litres per day. Душевое потребление питьевой воды сократилось до менее 100 литров в день.
By 2015, the global poverty rate is expected to fall below 15 per cent. Ожидается, что к 2015 году уровень нищеты в мире снизится до менее 15 процентов.
However, such reductions remained below the expectations of the international community. Тем не менее подобное сокращение вооружений остается ниже уровня, ожидаемого международным сообществом.
Nonetheless, based on desk reviews and fieldwork, the evaluation team has made the assessments described in the paragraphs below. Тем не менее по итогам кабинетных обзоров и проведенной на местах деятельности группа по оценке сформулировала заключения, изложенные в пунктах ниже.
Nonetheless, certain key issues, albeit not recurring, arising from the audits are presented below. Тем не менее некоторые серьезные проблемы, хотя и не носящие периодического характера, которые были выявлены в ходе ревизии, представлены ниже.
Nevertheless, the new law will brings about several changes that are already referred to below. Тем не менее, новый закон приведет к некоторым изменениям, о которых говорится ниже.
Dependent children's (below 5 years) accommodation with their mothers дети-иждивенцы (в возрасте менее 5 лет), находящиеся вместе с матерями.
However, that rate was still below the 80 per cent benchmark. Тем не менее данный показатель еще не достиг базисного показателя в 80 процентов.
Nevertheless, the Panel has been able to ascertain that the private companies referred to below have transported embargoed materiel. Тем не менее Группе удалось установить, что упомянутые ниже частные компании занимались перевозкой запрещенных материалов.
However, one out of three countries in the developing world still has birth registration rates below 50 per cent. Тем не менее, в каждой третьей развивающейся стране по-прежнему официально регистрируется менее половины новорожденных.
Special provision 653 exempts small carbon dioxide (CO2) cylinders below 0.5 litre from RID and ADR. В силу специального положения 653 малые баллоны емкостью менее 0,5 л, содержащие двуокись углерода (СО2), исключаются из области применения МПОГ и ДОПОГ.
Islands with small populations typically had fewer facilities, particularly if the population was below 500. Как правило, на островах с меньшей численностью населения меньше и медицинских учреждений, особенно если численность населения составляет менее 500 человек.
Some of the programmes and zone offices had utilization rates below 50 per cent at the end of October 2007. По некоторым программам и зональным отделениям коэффициент освоения средств составил на конец октября 2007 года менее 50 процентов.
There are only eight countries outside Africa with contraceptive prevalence currently below 30 per cent. За пределами Африки есть только восемь стран, где коэффициент использования противозачаточных средств в настоящее время составляет менее 30 процентов.
LPG components designed for a maximum operating pressure below 20 kPa above atmospheric pressure are not subjected to this Regulation. Положения настоящих Правил не распространяются на элементы оборудования СНГ, рассчитанные на максимальное рабочее давление менее 20 кПа выше атмосферного давления.
Most assessments had species numbers below 30 species. В рамках большинства оценок число видов составило менее 30.
On average, however, women's wages remained below men's. Тем не менее размер среднего месячного заработка женщин по сравнению с мужчинами свидетельствует о наличии неравноправия.
The level of participation is below 10%. Уровень участия составил менее 10%.
However, enrolment rates remain below those of Egypt, Tunisia and Jordan. Тем не менее эти показатели остаются ниже показателей Египта, Туниса и Иордании.
The limited delegation of authority to impose minor sanctions would be within the framework for disciplinary proceedings, as described below. Ограниченная передача полномочий по применению менее строгих санкций была бы осуществлена в рамках описываемых ниже процедур дисциплинарного разбирательства.
Nevertheless, it was analysed by the Board, as detailed below. Тем не менее, они были проанализированы Комиссией, о чем сообщается ниже.
Nevertheless, IPU is concerned that those resources remain considerably below the amount those countries need to allocate to comprehensive programmes. Тем не менее МПС обеспокоен тем, что объем этих ресурсов по-прежнему меньше того, что необходим этим странам для осуществления комплексных программ.
The signal shall be de-activated for all vehicles at the latest when the deceleration has fallen below 2.5 m/s2. Сигнал деактивируется на всех транспортных средствах не позднее того момента, когда замедление снижается до уровня менее 2,5 м/с2.
UNFPA will work to maintain the carry-forward below 10 per cent of approved ceilings. ЮНФПА будет стремиться удерживать объем переносимых ресурсов на уровне менее 10 процентов от утвержденных максимальных показателей.