Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Below - Менее"

Примеры: Below - Менее
The Galaxy tool has enabled the Organization to reach a far wider pool of potential applicants than before: the number of applications received for vacancies in 2000 was below 100,000, but reached almost 400,000 in 2003, from 189 countries. Система «Гэлакси» дает Организации возможность охватить более широкий круг потенциальных кандидатов, чем прежде: число полученных заявлений на вакансии в 2000 году составляло менее 100000, однако в 2003 году поступило почти 400000 заявлений из 189 стран.
Concerning the activation of the service braking system by "automatically commanded braking", GRRF agreed to continue the consideration of the proposed speed limit of 50 km/h and the deactivation of the signal below 0.7 m/s2 of retardation at its next session. Что касается приведения в действие системы рабочего торможения при помощи "автоматической системы управления торможением", то GRRF решила продолжить на своей следующей сессии рассмотрение предлагаемого ограничения скорости в 50 км/ч и возможность отключения сигнала при замедлении менее 0,7 м/с2.
The reported literacy rate varied from 31 per cent in Guinea to 99 per cent in Kyrgyzstan; three Parties reported a rate below 40 per cent, and four a rate above 80 per cent. Согласно представленным данным, уровень грамотности колеблется от 31% в Гвинее до 99% в Кыргызстане; три Стороны сообщили о том, что этот уровень составляет у них менее 40%, а четыре Стороны указали, что он превышает 80%.
Consequently, the burden of servicing external debt for the developing countries as a group had fallen from almost 13 per cent of export earnings in 2000 to below 4 per cent in 2007. В результате бремя обслуживания внешнего долга развивающихся стран как группы сократилось почти с 13 процентов объема экспортных поступлений в 2000 году до менее 4 процентов в 2007 году.
The intra-regional disparities are extremely marked in sub-Saharan Africa, ranging from below 30 per cent (Burkina Faso, Guinea, Mali and Niger) to over 90 per cent (Seychelles and Zimbabwe). Очень заметны внутрирегиональные различия в странах Субсахарской Африки - от менее 30 процентов (Буркина-Фасо, Гвинея, Мали и Нигер) до более чем 90 процентов (Сейшельские Острова и Зимбабве).
It could alternatively be included under the presumption regime set out below, though since by its wording it relates to loss caused not by the negligence of the carrier it would be slightly less appropriate there. В противном случае его можно предусмотреть в рамках режима презумпции, который устанавливается ниже, хотя оно будет менее уместным в таком положении, поскольку с учетом его формулировки оно касается утраты, вызванной не небрежностью перевозчика.
The percentage share of total available regular programme resources going to each of the individual programme lines would be kept constant if regular resources available for programming were to fall below the $450 million level. Ь) процентная доля общего объема имеющихся регулярных программных ресурсов, приходящаяся на каждый отдельный программный раздел, будет сохраняться на неизменном уровне, если объем имеющихся для распределения по программам регулярных ресурсов снизится до уровня менее 450 млн. долл. США).
Although this remains far below the 0.7 per cent agreed upon by both the United Nations and the Organization for Economic Cooperation and Development, it remains nevertheless a significant contribution, bearing in mind the exclusion of Taiwan from the main multilateral aid funds and programmes. Хотя эта цифра еще значительно ниже целевого показателя в 0,7 процента, установленного Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества и развития, тем не менее, это является важным вкладом, учитывая тот факт, что Тайвань исключен из основных многосторонних фондов и программ помощи.
For example, by January 2004, the spread on Brazilian bonds had fallen below 500 basis points from more than 2,000 basis points in early 2003. Например, к январю 2004 года спред по бразильским облигациям снизился до уровня менее 500 базисных пунктов, составляя в начале 2003 года более 2000 базисных пунктов.
Yet, according to the Government, of a total population of 168 million people, 22 million people continue to live below the extreme poverty line, which means that they cannot buy enough food to eat each day. Тем не менее, по официальным данным, из общей численности населения в 168 млн. человек 22 млн. человек продолжают жить на уровне, находящемся ниже черты бедности, что означает их неспособность ежедневно покупать достаточное для утоления голода количество еды44.
In developed countries, assuming continuation of present policies and trends, tobacco leaf production will decline to below one million tons in 2010 compared to 1.2 million tons in 2000. Если исходить из сохранения нынешних установок и тенденций, то в развитых странах производство табачного листа сократится с 1,2 млн. тонн в 2000 году до менее чем 1 млн. тонн в 2010 году.
The HIV adult prevalence rate there is estimated to have dropped from over 30 per cent in 1992 to 14 per cent in 1995 to below 8 per cent in 2000. По оценкам, доля инфицированных ВИЧ лиц во взрослом населении снизилась с 30 процентов в 1992 году до 14 процентов в 1995 году и до менее чем 8 процентов в 2000 году.
By the end of 2001, the coverage rate for the nine years of compulsory education exceeded 90 per cent of the population, and illiteracy among the young and middle-aged had dropped below 5 per cent. К концу 2001 года охват девятилетним обязательным обучением превысил 90% населения, а уровень неграмотности среди молодежи и людей среднего возраста сократился менее чем до 5%.
Nonetheless, in one case described below, the MAG found sufficient evidence of wrongdoing to prosecute two soldiers, and, in another, the MAG referred the case for disciplinary proceedings against a senior IDF commander. Тем не менее в одном случае, о котором говорится ниже, ГВП обнаружила достаточные доказательства неправомерных действий, за которые два солдата понесли наказание, а еще в одном случае ГВП привлекла к дисциплинарной ответственности старшего командира ЦАХАЛ.
The evidence required will be the reasonable minimum that is appropriate under the circumstances involved, and a lesser degree of documentary evidence would ordinarily be required for smaller claims, such as those below $20,000. Подтверждением таких потерь будет служить разумный минимум, который является достаточным при данных обстоятельствах, причем в случае претензий на меньшие суммы, например менее чем на 20000 долл. США, требования к документальным свидетельствам будут, как правило, менее строгими .
The process reforms regarding the voting power of the Bretton Woods institutions would give an additional five percentage points to developing countries as a group, leaving them below the 50 per cent necessary to balanced representation of the developed countries. Промежуточные реформы в отношении распределения голосов при голосовании в бреттон-вудских учреждениях дали бы развивающимся странам в целом пять дополнительных процентов, в результате чего они по-прежнему имели бы менее 50 процентов, необходимых для сбалансированного представительства с развитыми странами.
Agricultural labour productivity in least developed countries was 46 per cent of that in other developing countries and below 1 per cent of that in developed countries. Производительность труда в сельском хозяйстве в наименее развитых странах составляет 46 процентов от аналогичного показателя в развивающихся странах и менее 1 процента - в развитых странах.
In 2010, women accounted for just below 12 per cent of board members in the largest publicly listed companies in the European Union, and for just over 3 per cent of board chairs. В 2010 году женщины составляли менее 12 процентов членов советов управляющих крупнейших публичных компаний Европейского союза и немногим более 3 процентов от общего числа председателей советов.
Under the Individual Financial Assistance Program, people whose monthly income is below Rs. 6,000 and who meet the eligibility criteria, can receive a monthly stipend of Rs 3,000. В рамках Программы индивидуальной финансовой помощи лица с ежемесячным доходом менее 6000 рупий, соответствующие критериям отбора, могут получать ежемесячное пособие в размере 3000 рупий.
Low productivity in agriculture also resulted from declining share of agriculture in official development assistance (ODA) from 13 per cent in 1985 to below 4 per cent in 2002 - 2007 and lack of access to and development of appropriate technology. Низкая продуктивность в сельском хозяйстве стала также результатом сокращения доли сельского хозяйства в официальной помощи в целях развития (ОПР) с 13% в 1985 году до менее 4% в 2002-2007 годах, а также отсутствия доступа к соответствующим технологиям и их недостаточной разработки.
In age group 30-49 it decreases to 3.2 per cent and in age group 50-74 it decreases below 2 per cent. В возрастной группе 30-49 лет он снижается до 3,2%, в возрастной группе 50-74 года составляет менее 2%.
c/ For engines with a swept volume below 0.75 dm3 per cylinder and a rated power speed above 3,000 revolutions per minute. с Для двигателей, имеющих рабочий объем менее 0,75 дм3 на цилиндр и число оборотов в режиме номинальной мощности не более 3000 об/мин.
The 2011 Working Group agreed that national data with reference to the existing 2008 COE Manual rates that were above 64 per cent or below 71 per cent would be excluded from the calculations. Рабочая группа 2011 года согласилась с тем, что национальные данные, составляющие более 64 процентов или менее 71 процента от размера действующих ставок, установленных в Руководстве по ИПК 2008 года, будут исключаться из расчетов.
However, inter-agency mobility is marginal, the number of staff having moved between organizations, within the whole United Nations system, is below 300, or less than 1 per cent, for the highest of the years considered. Однако межучрежденческая мобильность в целом незначительна, поскольку число сотрудников, которые переходили из одной организации в другую в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, составляет менее 300, или менее 1% (самый высокий показатель за рассматриваемые годы).
The unit cost of the transport of goods has fallen dramatically to below 1 per cent of total production costs, opening up new patterns of production and distribution and dramatically changing socio-economic life. Так, стоимость транспортировки одной единицы груза резко упала и сейчас составляет менее 1 процента от общих производственных расходов, в связи с чем открываются новые возможности для производства и распределения и осуществления коренных изменений в социально-экономической жизни.