Very low birth weight (below 1,500 grams) occurs in 0.73 per cent of all births and low birth weight (below 2,500 grams) in 5.6 per cent. |
Новорожденные с недостаточным весом (менее 1500 гр) составляют 0,73% родившихся, а новорожденные с малым весом (менее 2500 гр) - 5,6%. |
By 2015, all countries should aim to achieve an infant mortality rate below 35 per 1,000 live births and an under-5 mortality rate below 45 per 1,000. |
Все страны должны стремиться обеспечить к 2015 году снижение коэффициента младенческой смертности до уровня менее 35 на 1000 живорождений, а коэффициента смертности детей в возрасте до 5 лет - до уровня менее 45 на 1000 живорождений. |
However, when compared to coastal countries, landlocked developing countries have a lower Logistics Performance Index (see table 2 below). |
Тем не менее, при сравнении с прибрежными странами, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, имеют более низкий индекс эффективности логистики (см. таблицу 2 ниже). |
Already 700 million people in 43 countries live below the water-stress threshold of 1,700 cubic metres per person per year. |
Уже сегодня 700 миллионов человек в 43 странах живут в условиях «водного стресса», поскольку их водообеспеченность составляет менее 1700 кубических метров на человека в год. |
Nevertheless, access to secondary education remains a concern, particularly among the middle-income countries in sub-Saharan Africa, where gross enrolment rates are often below 50 per cent. |
Тем не менее доступность среднего образования по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в странах со средним уровнем дохода, расположенных к югу от Сахары, где валовые коэффициенты охвата нередко составляют менее 50 процентов. |
However, the requirements of paragraph 1.3. below shall still apply. |
1.1.3.1 При скорости менее 20 км/ч допускается блокировка колес. |
The paragraphs below summarise, in some detail, the findings and make some recommendations for consideration in the ongoing implementation of the RBM methodology. |
В пунктах ниже более или менее подробно приведены выводы и рекомендации, которые следует учитывать при использовании методологии УОКР. |
It is less efficient than the other, Debian-specific mirroring solution below, but may be easier to set up. |
Она менее эффективна, чем другие способы зеркалирования, специфичные для Debian, но её проще настроить. |
In the short to medium term, the legacy of existing agreements for which GMS has been stipulated below 7 per cent is likely to result in aggregate recovery rates that are somewhat below the policy target. |
В краткосрочном и среднесрочном плане исполнение действующих соглашений, ставка возмещения расходов на ОУП по которым установлена в размере менее 7 процентов, как представляется, приведет к тому, что совокупные показатели возмещения расходов будут несколько ниже программного целевого показателя. |
When they were in operation, it was for less than 24 hours and at below their intake capacity. |
В тех же случаях, когда это все-таки происходило, беженцев там принимали в течение менее суток, используя далеко не полностью потенциал этих центров по приему людей. |
Reduce the number of abortion-related hospitalizations by at least 20% below the 2000-2001 level within five years after programme start-up. |
Задача 8: Снизить через 5 лет после начала осуществления в провинциях Программы ССИРП число госпитализаций в связи с осложнениями после аборта не менее чем на 20 процентов в сравнении с показателями за 2000/01 год. |
Since June 2010, higher food prices have pushed an additional 44 million people below the $1.25-a-day poverty line. |
С июня 2010 года в результате роста цен на продовольствие число людей, живущих за чертой бедности, то есть на сумму менее 1,25 долл. США в день, увеличилось еще на 44 миллиона. |
as a stabilization of GHG concentrations in the atmosphere well below 350 ppm CO2 eq and a temperature increase limited to below 1.5 oC above the pre-industrial level. |
в качестве стабилизации концентраций ПГ в атмосфере значительно ниже 350 млн-1 эк СО2 при ограничении роста температуры менее чем на 1,5ºС выше доиндустриального уровня. |
From there until the end of the flight, the angle of attack never dropped below 35 degrees. |
С этого момента и до конца полёта угол тангажа не был менее 35º. |
Cell room ventilation emissions of below 1.3 kg/d may be assumed when the operator carries out the work practice standards. |
Можно предположить, что после обеспечения оператором соблюдения норм в области охраны труда выбросы вентиляционной системы камер составят менее 1 кг/сутки. |
The cause of the swollen eyelids and "puffy bags" below eyes are so-called fat prolapses - i.e. |
Менее сложные операции под местной анестезией более доступны, но и они в большинстве случаев могут придать уверенности в себе и улучшить качество жизни. |
A bilingual municipality shall, however, not be declared unilingual before the minority has dropped below 6 per cent. |
В то же время двуязычная коммуна переходит на работу на одном языке лишь в том случае, когда меньшинство стало составлять менее 6%. |
A number of measures, summarized below, have been taken to speed this process of change. |
Кроме того, не менее 50 процентов всех ассигнований на цели развития теперь предоставляются женским школам. |
Prices of coffees of Brazilian origin in 2005 remained 40 per cent below those of 1997. |
Тем не менее цены на кофе не вернулись к докризисному уровню, существовавшему до 1997 года. |
Child mortality is declining globally, with the number of children dying before their fifth birthday falling below 10 million in 2007. |
Уровень детской смертности в мире сокращается, причем в 2007 году число детей, не доживших до пяти лет, составило менее 10 миллионов. |
A challenge facing Africa is that more than one third of our countries have NER rates below 70 per cent. |
Проблема заключается в том, что в более чем в трети африканских стран валовой показатель детей, зачисленных в школу, составляет менее 70 процентов. |
Over half of the 48 countries in sub-Saharan Africa with data available have a level of contraceptive prevalence below 20 per cent. |
Более чем в 48 расположенных к югу от Сахары африканских странах, по которым имеются данные, показатель распространенности противозачаточных средств составляет менее 20 процентов. |
Tier 2 was to stop collection below 98% in very small collection units (just a few dwellings) as this would have a very marginal impact on the dissemination results. |
Уровень 2 был предназначен для прекращения сбора сведений на наиболее мелких переписных участках (в составе нескольких жилищ) при уровне коэффициентов предоставления ответов менее 98%, поскольку такая мера могла оказать весьма незначительное влияние на результаты для распространения. |
Life expectancy is still below 50 years in 36 countries, 33 of which are in sub-Saharan Africa and most of which are affected by HIV/AIDS and/or conflict. |
Показатель средней продолжительности жизни по-прежнему составляет менее 50 лет в 36 странах, 33 из которых относятся к странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и большинство из них охвачены эпидемией ВИЧ/СПИДа и/или конфликтами. |
Current immersion lithography tools use highly purified water for this liquid, achieving feature sizes below 45 nanometers. |
Современные литографические установки используют в качестве жидкости высокоочищенную воду, позволяя работать с техпроцессом менее 45 нм. |