Some analysts, however, conclude that this is only a problem where the new text falls below existing standards... |
Однако некоторые аналитики приходят к выводу, что такая проблема возникает только в тех случаях, когда новые положения оказываются менее эффективными, чем существующие нормы (...). |
Exhaust gases can be cleaned in fabric filters, reducing the emissions below 10 mg/m3. |
Очистку отработавших газов можно производить при помощи тканевых фильтров, позволяющих снизить уровень выбросов до менее 10 мг/м3. |
The workshop found that within the UNECE region, the illegal timber trade is below 5% in most countries, and below 1% in many countries. |
На этом рабочем совещании был сделан вывод о том, что в большинстве стран региона ЕЭК ООН объем торговли незаконно заготовленными лесоматериалами составляет менее 5%, а во многих странах - до 1%. |
Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. |
Тем не менее, на поверхности присутствует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. |
Most industrialized countries have less than 20 per cent of their populations below the age of 15. |
В большинстве промышленно развитых стран доля населения в возрасте до 15 лет составляет менее 20 процентов. |
However, it does not apply to tyre types identified by speed category symbols corresponding to speeds below 80 km/h. |
Однако они не применяются к типам шин, обозначаемых индексами категории скорости, соответствующими скоростям менее 80 км/ч. |
Inflation rates in the United States are below 3 per cent per year - the lowest in three decades. |
В Соединенных Штатах Америки темпы инфляции составляют менее З процентов в год - самый низкий показатель за три десятилетия. |
The localities with a shopping population below 10000 were excluded from sample selection. |
Населенные пункты с числом потенциальных покупателей менее 10000 исключаются из выборки. |
First of all, critical deposition levels were calculated only for soils with a base saturation below 25%. |
Во-первых, критические уровни осаждения были рассчитаны лишь для почв с показателем насыщения основаниями менее 25%. |
Items of lesser value, but not below $500, which are considered attractive, are also included. |
Система также охватывает предметы меньшей стоимости, но не менее 500 долл. США, которые считаются привлекательными. |
Others, however, reduced their contribution or left it at levels below 20 per cent. |
В то же время другие снизили размер своего вклада или сохранили его на уровне менее 20 процентов. |
Adolescent fertility is currently below 50 per 1,000 women in all but two developed countries, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Подростковая фертильность в настоящее время составляет менее 50 рождений на 1000 женщин во всех развитых странах, за исключением двух - Украины и Республики Молдова. |
Inflation was below 1 per cent, international reserves rose to their highest level yet, and exports reached unprecedented figures. |
Инфляция составила менее 1 процента, валютные запасы выросли до самого высокого на настоящий момент уровня, а экспорт достиг беспрецедентных объемов. |
Firms with market share below 25 per cent are unlikely to be dominant. |
Доминирование фирм с рыночной долей менее 25% является маловероятным. |
Two important challenges - clarifying the roles and building the capacities - are discussed below. |
Тем не менее, по моему мнению, еще многое предстоит сделать прежде, чем цель будет достигнута. |
Access to safe drinking water in peri-urban and rural areas is still below 30 per cent. |
Доступ к безопасной питьевой воде в пригородных и сельских районах по-прежнему составляет менее 30 процентов. |
Cucumbers below 180 g, including miniature produce, should be reasonably uniform in size. |
Огурцы весом менее 180 г, включая миниатюрную продукцию, должны быть приблизительно одинакового размера. |
Korea's HIV infection rate is very low, standing at below 0.1 per cent. |
В Корее отмечается очень низкий уровень инфицированности ВИЧ - менее 0,1 процента. |
Each anchorage shall be capable of withstanding the test force prescribed in paragraph 8 below for not less than 0.5 seconds. |
7.1 Каждое крепление должно выдерживать испытательное усилие, предусмотренное в пункте 8 ниже в течение не менее 0,5 сек. |
For indicative purposes, however, and in order to provide specific examples, some figures are given below. |
Тем не менее ниже - в демонстрационных целях и в качестве конкретных примеров - представлены некоторые цифры. |
Nevertheless, the summaries below may assist Parties in preparing for the workshops. |
Тем не менее приводимые ниже резюме могут помочь Сторонам в подготовке к рабочим совещаниям. |
Unplanned outages are today on average below 5 per cent, which compares favourably with fossil-fuel plants. |
Незапланированные остановки сегодня, в среднем, составляют менее 5 процентов, что отличается в лучшую сторону от электростанций, использующих ископаемое топливо. |
With the closure of one of the Territory's largest hotels in November 1999, the total number of tourist rooms fell below 3,300. |
В результате закрытия в ноябре 1999 года одной из крупнейших гостиниц территории общее число туристических комнат сократилась до менее 3300. |
A number of obstacles or bottlenecks were, however, curtailing growth, as described below. |
Тем не менее ряд препятствий или "узких мест" ограничивает рост, о чем говорится ниже. |
Standards below already existing human rights standards must not be accepted. |
Недопустимо утверждение стандартов, предусматривающих менее высокий уровень защиты прав человека, чем закрепленный уже существующими стандартами. |