The average per-family number of children is below two as the result of a generally adverse demographic development. |
В результате в целом неблагоприятного демографического развития на семью в среднем приходится менее двух детей. |
Regional passenger transport by road below 100 km is subject to the permission and control of Governorships and Municipalities. |
Пассажирские автомобильные перевозки в пределах регионов на расстояния менее 100 км осуществляются с разрешения и под контролем губернаторов и муниципалитетов. |
Interim target: By 2011, the proportion of underweight children should fall to below one quarter. |
Промежуточная задача: к 2011 году доля детей с недостаточной массой тела должна составить менее одной четверти. |
Some major donors are still well below 0.2 per cent. |
Ряд крупных доноров по-прежнему выделяет средства в размере менее 0,2 процента. |
The frequency of premature births (below 2500g) has continuously decreased until 1995. |
До 1995 года число преждевременно рожденных детей (весом менее 2,5 кг) постоянно снижалось. |
For the first time in recent history, estimated annual under-five deaths fell below 10 million. |
Впервые в современной истории ежегодный показатель смертности среди детей в возрасте до пяти лет составил, согласно имеющейся оценке, менее 10 миллионов детей. |
All but one have inclinations below one degree, the median being 0.1º. |
У всех известных внутренних спутников, кроме одного, наклон составляет менее градуса, медианное значение равно 0,1º. |
Limit values for diesel- and petrol-fuelled engines from California include utility engines below 18 kW. |
Предельные значения объемов выбросов для дизельных и бензиновых двигателей в соответствии с установленными в Калифорнии нормами включают двигатели для оборудования вспомогательного назначения мощностью менее 18 кВт. |
Low-paid employment is defined as two thirds of the median wage and below. |
Низкооплачиваемой рабочей силой считаются работники, вознаграждение которых составляет две трети от медианного уровня заработной платы и менее. |
Surveillance has now been strengthened and diarrhoeal deaths have declined steadily, with case-fatality rates below 1 since 1992. |
В настоящее время контроль за ними повысился, а уровень смертности от этих заболеваний неуклонно снижался и составлял, начиная с 1992 года, менее одного случая ежегодно. |
Women as 'small borrowers' (below Rs.,000) accounted for 14.5 per cent. |
На женщин как на "мелких заемщиков" (менее 200 тыс. рупий) пришлось 14,5 процентов таких кредитов. |
Serviceability below 90 per cent will require downward adjustments to contingent tasks/missions without a corresponding reduction to other reimbursements adversely affected by reduced activity rates. |
Если показатель эксплуатационной пригодности составляет менее 90 процентов, то в этом случае требуется корректировка в сторону понижения с точки зрения возложенных на контингент задач/заданий, не сопровождаемая соответствующим сокращением других сумм, подлежащих возмещению, на которые повлияло снижение нормативных требований. |
Nonetheless, at the global level, the share of least developed countries of total world foreign direct investment flows has remained below 1 per cent. |
Тем не менее в глобальном масштабе доля наименее развитых стран в общем объеме прямых иностранных инвестиций по-прежнему не достигает 1 процента13. |
Nevertheless, as will be discussed below, there are still many forms of discrimination hindering the development of female human capital. |
Тем не менее, как будет показано ниже, женщины по-прежнему подвергаются самым разным формам дискриминации. |
AIM for Seva's administrative expenses are less than 12 per cent, which is well below the accepted norms for NGOs. |
Административные расходы «ЭЙМ фор сева» составляют менее 12 процентов, что гораздо ниже приемлемых норм для НПО. |
On orders below 10 lats - delivery charge 1.50 Ls. |
При заказе на сумму менее десяти латов стоимость доставки - 1,50 латов. |
Available information on the sub-millimetre population is limited to altitudes below 600 km. |
Информация о фракции частиц размером менее 1 мм получена лишь по высотам до 600 км. |
The decisions of the Board of Directors of CCSS on the matter are discussed below. |
Тем не менее руководящий совет ККСС в настоящее время принял договоренности по этому вопросу, которые будут рассмотрены ниже. |
Therefore, the information below may prove useful to some visitors of our site. |
Для продолжения работы после истечения 6 лет специалист должен покинуть США, прожить заграницей не менее 1 года и после этого снова подать заявление на визу Н-1В. |
Captain, the fight drained our power below 1 %. |
Капитан, после боя осталось менее одного процента. |
If the nodule has a diameter below 1 centimeter, PET scans are often avoided because there is an increased risk of falsely normal results. |
При диаметре образования менее 1 см проведение ПЭТ не целесообразно в связи с повышенной возможностью ложно-отрицательного результата. |
So we'll rig a bus so that when it goes below 50 miles an hour, it blows up. |
Зафигачим бомбу в автобус, и на скорости менее пятидесяти миль в час он взорвется. |
Low frequencies (below 500Hz) support earlier detection but in an urban environment are at risk of being masked. |
Низкие частоты (менее 500 Гц) допускают раннее выявление опасности, но в городских условиях сигнал такой частоты может маскироваться. |
While the population aged 18-24 years reached some 21,580,000 in 1998, initial registrations at universities fell just below 2.1 million students. |
В то время как в 1998 году в стране насчитывалось 21580000 человек в возрасте 18-24 лет24, в высшие учебные заведения поступало чуть менее 2,1 млн. человек25. |
The age limit of the children to whom are applied compulsory measures for employers to shorten working hours, etc., has been raised from below one year of age to below three years of age. |
Возраст детей, дающий право их родителям требовать от работодателей перевода их на сокращенный рабочий день, был увеличен с менее одного года до менее трех лет. |