Yet, even when continental Europe's productivity had virtually caught up with the frontrunners in the early/mid-1990s, overall performance in continental Europe had still been below that in Canada, the United States and Ireland. |
Тем не менее, даже тогда, когда в начале-середине 90х годов производительность в континентальной Европе фактически сравнялась с производительностью в ведущих странах, в целом эффективность производства в континентальной Европе была все-таки ниже, чем в Канаде, Соединенных Штатах и Ирландии. |
Though debt financing plays as less significant role in upstream development (as discussed below), creating a negative FDI legacy in upstream investments will hinder a country's ability to raise financing further down the value chain. |
Хотя финансирование за счет заемных средств играет менее важную роль на начальном этапе производственного цикла (данный вопрос обсуждается ниже), негативная практика в отношении ПИИ на начальном этапе производственного цикла будет препятствовать наращиванию возможностей стран в привлечении финансирования в последующие звенья цепочки прирощения стоимости. |
The great majority of Liberians live in poverty: 76.2 per cent of the population live below the international poverty line of $1 a day, and approximately half of the population is living in extreme poverty (less than $0.50 a day). |
З. Значительное большинство либерийцев являются бедными: 76,2% населения живет ниже международно установленного уровня бедности, характеризующегося доходом в размере 1 долл. в день, и приблизительно половина населения прозябает в условиях крайней нищеты (с доходом менее 0,50 долл. в день). |
As for Bakotahl, he lays under the earth, and when there is an earthquake, the Yuma say, "It is the Blind Evil One stirring down below." |
Тем не менее он подтвердил, что действие происходит на Земле; сравнивая Мидгард и Средиземье, он сказал: «О да, это одно и то же слово. |
According to a 2001 report by the United Nations Conference on Trade and Development, foreign direct investment in Africa has continued to fall in the last few years, and has in fact gone below 1 per cent of the world total in 2000. |
Согласно докладу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию за 2001 год, размеры прямых иностранных инвестиций в Африку продолжали сокращаться в последние годы и фактически упали в 2000 году до уровня, равного менее чем 1 проценту от общемировых прямых иностранных инвестиций. |
In 8 of those countries net school enrolment is below 50 per cent, and of the 17 countries in sub-Saharan Africa where enrolment fell in the previous decade, 6 were affected by wars. |
В восьми из этих стран школьным обучением охвачено менее 50% детей школьного возраста, причем из 17 стран Африки к югу от Сахары, где за последнее десятилетие наблюдалось уменьшение охвата школьным образованием, шесть пострадали от войн. |
That ratio had increased to 10.70 per cent by 2012 (see table below). Table 4 |
Тем не менее в 2012 году был отмечен рост КОШО, который составил 10,70 процента против 7,44 процента в 2007 году (см. таблицу). |
Below 0 (negative) |
Менее 0 (отрицательный) |
Below 15 years (children) |
Менее 15 лет (дети) |
(a) Passenger vessels providing a regular service and whose authorized maximum passenger capacity is not below a number prescribed by the competent authority, when proceeding downstream and wishing to call at a landing-stage on the side used by vessels proceeding upstream; and |
а) совершающие регулярные рейсы пассажирские суда, идущие вниз, максимально разрешенное число пассажиров которых не менее числа, установленного компетентным органом, если они хотят причалить к пристани, расположенной на берегу, вдоль которого следуют идущие вверх суда; и |
∙ in Estonia, there are over 4000 boilers below 1 MW and 815 between 1 and 15 MW; 40% of all boilers run on coal, shale, peat or woodEESTI Energeetika 1994-1996, p. |
в Эстонии эксплуатируется более 4000 котлоагрегатов мощностью менее 1 МВт и 815 котлоагрегатов мощностью 1-15 МВт; 40% общего количества котлоагрегатов работают на угле, сланце, торфе или древесине 27 |
For the majority of the developing countries with base-period AMS, the amounts claimed were below 20 per cent of their individual agricultural GDP, whereas for the developed countries, AMS amounts were equivalent to over 50 per cent of agricultural GDP in many cases. |
У большинства развивающихся стран с АПП базового периода заявленные суммы составили менее 20% от их индивидуального ВВП, генерируемого в сельском хозяйстве, тогда как в развитых странах суммы АПП были во многих случаях эквивалентны более чем 50% сельскохозяйственного компонента |
Below 50 km/h, deviations beyond this tolerance are permitted as follows: |
При движении со скоростью менее 50 км/ч, помимо указанных отклонений, допускаются следующие отклонения: |
Below US$ 250 million, the existence of a unit is not justified and the services should be outsourced or in-sourced to another United Nations organization with a capacity to respond. |
При ресурсах менее 250 млн. долл. США наличие такого подразделения является неоправданным, и функции по оказанию таких услуг следует передавать на внешний подряд или на внутренний подряд другой организации системы Организации Объединенных Наций, которая в состоянии обеспечивать такие услуги. |
Below 50 km/h, deviations beyond this tolerance are permitted as follows: (a) at gear changes for a duration less than 5 seconds, (b) and up to five times per hour at other times, for a duration less than 5 seconds each. |
При движении со скоростью менее 50 км/ч, помимо указанных отклонений, допускаются следующие отклонения: а) при смене скоростей - продолжительность менее 5 с, Ь) и до пяти отклонений в час в других случаях - менее 5 с в каждом случае. |
The conspicuity marking shall be considered visible, if at least 70 per cent of the illuminating surface of the installed marking is visible when viewed by an observer positioned at any point within the observation planes defined below: |
Маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками считается видимой, если не менее 70% освещенной поверхности маркировки является видимой для наблюдателя, находящегося в любой точке плоскостей наблюдения, определенных ниже: . |
Although Africa maintains the target achieved, two subregions (Central Africa and Northern Africa) have a proportion of the population informed about DLDD and/or synergies with climate change and biodiversity below 30 per cent. |
в двух субрегионах (Центральная Африка и Северная Африка) доля населения, информированного об ОДЗЗ и/или синергии между борьбой с ОДЗЗ и деятельностью в области изменения климата и биоразнообразия, составляет менее 30%. |
ICPD: Reduce by 2000 the under-five mortality rate by one third, or to 70 per 1,000 live births, whichever is less; and by 2015, everywhere to below 45 per 1,000 |
МКНР: Сокращение к 2000 году коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет на одну треть или до 70 на 1000 живорождений, в зависимости от того, какой показатель меньше; и к 2015 году по всем странам до уровня менее 45 на 1000 живорождений |
Below, a series of graphics highlight the existing productivity time series that can be calculated for the two measures chosen on a Member State by Member State basis. |
Тем не менее предварительные и неполные показатели производительности могут быть рассчитаны по всем государствам-членам. |
The Board selected country office audit plans and noted that not all plans were submitted with a separate list of all active projects with expenditure below $100,000 and an indication as to which projects had been audited at least once in their life cycle. |
включать в планы ревизий ориентировочные сроки завершения проектов для обеспечения проверки всех проектов не менее одного раза в течение срока их осуществления. |
Below is a table of medium wave stations that are more or less regularly heard at my location in Kazan, Russia. |
В таблицу попали средневолновые вещательные станции, более или менее регулярно принимаемые в Казани. |