| No contributions are paid if the pensionable income is below NKr 17,000. | Взносы не выплачиваются с засчитываемого для пенсии дохода менее 17000 норвежских крон. |
| Furthermore, some 50 per cent of General Service staff had pensionable remuneration levels below $24,000. | Около 50 процентов сотрудников категории общего обслуживания получают зачитываемое для пенсии вознаграждение в размере менее 24000 долл. США. |
| In 1995 both figures had been below the 80 per cent benchmark. | В 1995 году оба показателя составили менее 80 процентов от базисных. |
| The other countries in the region all report a lifetime prevalence of below 5 per cent. | По сообщениям из других стран региона, там этот показатель составляет менее 5 процентов. |
| Construction density on the sites chosen pursuant to this chapter shall not fall below six residential units per dunam. | Плотность застройки на участках, которые должны быть определены в соответствии с этой главой, будет не менее 6 единиц жилья на 1 дунам. |
| There are many examples of clean gas dust content below 10 mg/m3 when fabric filters are used. | Существует много примеров, когда концентрация пыли в очищенном газе при использовании тканевых фильтров составляла менее 10 мг/м3. |
| Note: Balances below $6,000 were not investigated. | Примечание: Остатки средств на сумму менее 6000 долл. США не анализировались. |
| The combined core and non-core funds remained below earlier targets, however. | Тем не менее общая сумма основных и неосновных ресурсов остается ниже установленных ранее плановых заданий. |
| However, contributions were 55 per cent below target. | Тем не менее, объемы помощи снизились на 55 процентов от уровня целевого показателя. |
| 300 below on the night side. | И менее 170 градусов - на ночной стороне. |
| Related provisions are, however, included under subprogramme 4 below. | Тем не менее связанные с этой работой ассигнования проводятся по подпрограмме 4 ниже. |
| The population dropped below 10 million in 2001. | В 2001 году численность населения сократилась до менее 10 миллионов человек. |
| Nonetheless, table 2 below is suggested as a defensible scheme. | Тем не менее приводимую в таблице 2 ниже схему можно предложить в качестве варианта, заслуживающего внимания. |
| However, tourism levels were falling below expectations. | Тем не менее, объем оказанных туристических услуг был ниже ожидаемого. |
| Nevertheless, resources for technical assistance were still far below demand. | Тем не менее, ресурсы, выделяемые на техническое содействие, значительно уступают наличному спросу. |
| The session secured pledges for $7.5 million, below a more ambitious target but still a clear improvement in terms of volume and forecast. | На заседании были получены обязательства по предоставлению финансирования в объеме 7,5 млн. долл. США, что ниже более амбициозной цели, но тем не менее представляет собой явный шаг вперед с точки зрения объема и прогноза. |
| The penalties usually imposed on in the Danish penal system are typically below the maximum penalty. | Как правило, меры наказания, налагаемые в рамках уголовной системы Дании, обычно являются менее строгими по сравнению с максимальной мерой наказания. |
| The participation of women in parliament has been increasing with less than one percentage point per year and remains well below global targets. | Доля женщин среди парламентариев увеличивается менее чем на 1 процентный пункт в год и по-прежнему существенно отстает от глобальных целевых показателей. |
| Nevertheless, UNODC considers that the joint European Union/UNODC programme set out below would provide the necessary capacity. | Тем не менее ЮНОДК считает, что реализация описанной ниже совместной программы Европейский союз/ЮНОДК позволит создать необходимый потенциал. |
| The options analysed below are less preferable to the recosting cap and reserve fund solutions presented above. | Анализируемые ниже варианты менее предпочтительны, чем установление предельной величины пересчета и создание резервного фонда, которые рассматриваются выше. |
| However, as explained below, given all the circumstances, these measures are the best solution at this time. | Тем не менее, как объясняется ниже, с учетом всех обстоятельств эти меры в данный момент являются наилучшим решением. |
| Nonetheless, total cross-border capital flows are still significantly below the $439 billion reached in 2010. | Тем не менее общий объем трансграничных потоков капитала по-прежнему значительно ниже показателя в размере 439 млрд. долл. США, достигнутого в 2010 году. |
| Possibility of recognizing education by one degree below if the candidate has at least 3 years of practice. | Возможность признания образования на одну ступень ниже, если кандидат имеет не менее трех лет практики. |
| However, the actual capabilities of several contingents on the ground fall well below operational requirements. | Тем не менее фактические боевые возможности нескольких контингентов на местах значительно ниже штатных. |
| However, there are ways of achieving a proper balance, as suggested below. | Тем не менее есть способы достижения надлежащего баланса, которые предлагаются ниже. |