The Committee noted from the statistics provided by the Government that the rate of economically active women remained below 50 per cent (46.6 per cent in 2008 and 47.3 per cent in 2009). |
На основе статистических данных, представленных правительством, Комитет отметил, что доля экономически активных женщин по-прежнему составляла менее 50 процентов (46,6 процента в 2008 году и 47,3 процента в 2009 году). |
In the majority of developed countries, adolescent fertility rates are below 20 births per 1,000 women aged 15-19; and in Japan and a few European countries, they are as low as 5 births or less per 1,000 women. |
В большинстве развитых стран показатель рождаемости среди подростков составляет менее 20 деторождений на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет, а в Японии и в некоторых европейских странах даже всего лишь 5 деторождений или меньше на 1000 женщин. |
Although levels of extreme poverty tend to be below 10 per cent in most of Latin America and the Caribbean, countries in Central America tend to have higher levels of extreme poverty and most Latin American countries are characterized by the prevalence of very unequal income distributions. |
Хотя показатели крайней нищеты в большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна в основном составляют менее 10 процентов, в странах Центральной Америки, как правило, отмечаются более высокие уровни, при этом большинство стран Латинской Америки характеризуются весьма неравномерным распределением доходов. |
The number of countries with a level at or below 2.1 children per woman has reached 61, with a combined population of 2.6 billion, or 44 per cent of the global population. |
Во всем мире за одно поколение число детей в расчете на одну женщину уменьшилось с чуть менее 5 детей до почти 3 детей. человек, т.е. 44 процента глобального населения. |
Literacy rates are low: below 1% (less than 10) for people who have it as a first language, and between 15% to 25% (between 150 and 250) for people who have it as a second language. |
Уровень грамотности: менее 1% (менее 10 человек) у тех, для кого язык является первым, и от 15% до 25% (от 150 до 250 человек) для тех, кто знает его в качестве второго языка. |
The low number of women examined who are aged 50 or older is most worrying, given that the share of women examined in this age group stands below 70 per cent. |
Наибольшую озабоченность вызывают низкие показатели числа прошедших проверку женщин в возрасте 50 лет и старше, учитывая тот факт, что доля прошедших проверку женщин в этой возрастной группе составляет менее 70 процентов. |
In those two regions, the proportion under age 15 is about 47 per cent, the proportion aged 65 years or over is below 3 per cent, and the size of the child population is 17 times that of the elderly population. |
В этих двух регионах доля населения до 15 лет составляет порядка 47 процентов, доля лиц в возрасте 65 лет и старше - менее 3 процентов, а численность детей в 17 раз превышает численность пожилых людей. |
For UNDP in 1994, the figures for 30 reporting least developed countries were as follows: below 20 per cent national execution, 10 countries; 20 to 50 per cent, 11 countries; above 50 per cent, 9 countries. |
По линии ПРООН в 1994 году показатели по 30 представляющим доклады наименее развитым странам были следующими: на национальное исполнение приходилось менее 20 процентов - в 10 странах; от 20 до 50 процентов - в 11 странах; свыше 50 процентов - в 9 странах. |
An example of such computations given in the Group's report shows 90 per cent detection thresholds from below magnitude 3 in parts of Europe and North America to above 3.4 in parts of the continents and above 3.8 in parts of the oceans in the southern hemisphere. |
Пример таких вычислений, приведенный в докладе Группы, показывает, что магнитуды 90% порогов обнаружения варьируются от менее 3 в районах Европы и Северной Америки до более 3,4 в континентальных районах и более 3,8 в океанических районах Южного полушария. |
Many countries report that women's remuneration falls below 75 per cent that of men and only a few countries report that women's remuneration is between 75 and 92 per cent of men's. |
Многие страны сообщают, что вознаграждение женщин составляет менее 75 процентов от уровня вознаграждения мужчин, и лишь несколько стран сообщили, что вознаграждение женщин составляет порядка 75-92 процентов от размера заработка мужчин. |
(a) Regulatory and technical procedures to facilitate the use of frequency bands below 3 GHz allocated to the mobile satellite service as follow-up to decisions of the World Administrative Radio Conference held in 1992; |
а) механизмы регламентирования и технические процедуры с целью содействия использованию радиоволн на частотах менее З Ггц, выделенных для мобильных служб спутниковой связи, во исполнение рекомендаций решений Всемирной административной конференции радиосвязи, проведенной в 1992 году; |
For the first time since 1990, the total number of people living in poverty in the region dropped below 200 million, and in 2007, those numbers dropped even further. |
Впервые после 1990 года общая численность населения региона, проживающего в условиях нищеты, снизилась до уровня менее 200 миллионов человек; в 2007 году численность такого населения сократилась еще более. |
The proportion of people living on below $1 a day in the region dropped from 32 per cent in 1990 to 17 per cent in 2004, with 367 million people in the region being lifted out of the misery of absolute poverty. |
Доля населения, имеющего доход менее одного доллара США в день в регионе уменьшилась с 32 процентов в 1990 году до 17 процентов в 2004 году, при этом 367 млн. |
The Committee is nevertheless of the view that maximum efforts should be made to meet the need for these 7 posts through redeployment; information in this regard should be included in the next performance report (see also paras. 19 and 22 below). |
Тем не менее Комитет считает необходимым приложить максимум усилий для удовлетворения потребности в создании этих 7 должностей посредством перераспределения имеющихся кадровых ресурсов; соответствующую информацию следует включить в следующий отчет об исполнении бюджета (см. также пункты 19 и 22 ниже); |
Less than 50 per cent of the States indicated that such campaigns were evaluated; that figure fell to below 25 per cent of States in Central, South and South-West Asia and to 10 per cent in Latin America and the Caribbean. |
Менее 50 процентов государств сообщили о последующей оценке эффективности таких кампаний; этот показатель сократился до менее чем 25 процентов для государств Центральной, Южной и Юго - Западной Азии и до 10 процентов - для государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
However, at the household level, women participate more in decision making because of increase in female headed household as shown in Table 14.2 below: LEVEL/Type of Decision Making Community Type |
Тем не менее в связи с увеличением числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, женщины в большей мере принимают участие в принятии решений на уровне домашних хозяйств, как показано в таблице 14.2, ниже. |
Concerning the other element of the binomial - aid - we can also note the reduction of private aid and the upper limit of public aid, which is below the target set in the 1970s. |
Что касается помощи, то мы не можем не отметить сокращение помощи из частных источников и достижение верхних пределов официальной помощи, которые тем не менее ниже целевых показателей, установленных в 70е годы. |
However, the bars of banded archerfish extend to the dorsal fin whilst those of the smallscale archerfish do not; they stop below the dorsal fin, with another dark spot on the fin itself. |
Тем не менее, полоски у полосатого брызгуна простираются до спинного плавника, в то время как у Toxotes microlepis нет; они останавливаются ниже спинного плавника, с другим темным пятном на самом плавнике. |
With an average of between 40 and 50 per cent of the total population of developing countries below the age of 15, and less than 10 per cent above the age of 60 to 65, the developing world is still very youthful. |
Учитывая, что в среднем 40-50 процентов от общей численности населения в развивающихся странах составляют лица моложе 15 лет и менее 10 процентов - лица старше 60-65 лет, развивающийся мир все еще остается очень молодым. |
The industrialized world, on the other hand, is ageing rapidly, with nearly 20 per cent of its population over the age of 60 to 65, and rising, and less than 20 per cent below the age of 15, and declining. |
С другой стороны, промышленно развитые страны быстро стареют: около 20 процентов их населения составляют лица старше 60-65 лет, доля которых растет, и менее 20 процентов - лица моложе 15 лет, доля которых уменьшается. |
(e) Space systems and space system elements, including launch vehicle stages, in orbits with perigee altitude below 2,000 km should remain in orbit for no longer than 25 years after completion of the operational mission. |
е) космические системы и элементы космических систем, включая ступени ракет-носителей, находящиеся на орбите с высотой перигея менее 2000 км, должны оставаться на орбите не более 25 лет по завершении программы полета. |
Among the most populous developing countries, prevalence is above 75 per cent in Brazil and China, between 40 and 55 per cent in Bangladesh, India and Indonesia, and below 20 per cent in Nigeria and Pakistan. |
Среди развивающихся стран с наибольшей численностью населения данный показатель составляет более 75 процентов в Бразилии и Китае, от 40 до 55 процентов в Бангладеш, Индии и Индонезии и менее 20 процентов в Нигерии и Пакистане. |
Thus, 4 of the 37 countries had market shares of unleaded petrol below 20% in 1996, and 7 countries had market shares in the range of 25%-50%. |
Так, в 4 из 37 стран рыночная доля неэтилированного бензина в 1996 году составляла менее 20%, а в 7 странах рыночная доля находилась в диапазоне 25-50%. |
The most recent data available reveal that, at the national level, the infant mortality rate has decreased to below 28 per thousand (goal 25 per thousand and, in under-served areas, 35 per thousand). |
Самые последние имеющиеся данные говорят о том, что на национальном уровне показатель детской смертности составляет менее 28 случаев на 1000 человек (цель - 25 случаев на 1000 человек, а в неблагополучных районах - 35 случаев на 1000 человек). |
Resources to fund activities at the country level through the United Nations system vary from 1 per cent of total external aid to 100 per cent; on average, it is below 10 per cent of external assistance. |
Объем ресурсов, выделяемых на финансирование деятельности на уровне стран по линии системы Организации Объединенных Наций, варьируется в пределах от 1 процента совокупной внешней помощи до 100 процентов; в среднем он составляет менее 10 процентов от объема внешней помощи. |