The Advisory Committee notes that in 1996 there were 259 projects below $100,000, valued at a total of $9.4 million - approximately 1.6 per cent of the total value of projects for the year implemented by UNHCR implementing partners. |
Консультативный комитет отмечает, что в 1996 году осуществлялись 259 проектов стоимостью менее 100000 долл. США; общая стоимость этих проектов составляла 9,4 млн. долл. США, или приблизительно 1,6 процента от общей стоимости проектов за год, осуществленных партнерами-исполнителями УВКБ. |
Completion rates of tuberculosis programmes dropped from 85-95 per cent to below 75 per cent, while default rates rose to more than 25 per cent from an average of 5 per cent during the previous reporting period. |
Показатели завершения программ борьбы с туберкулезом сократились с 85-95 процентов до менее 75 процентов, а показатели неосуществленных программ превысили 25 процентов, в то время как в течение предыдущего отчетного периода они составляли лишь 5 процентов. |
Under the Constitutional Law on Human Rights, members of minority communities whose population is below 8 per cent of the national total are entitled to elect between them a total of five representatives to the House of Representatives of the Croatian Parliament. |
Согласно Конституционному закону о правах человека общины меньшинств, население которых составляет менее 8% от общенациональной численности населения, имеют право избирать пять представителей в палату представителей хорватского парламента. |
This Regulation covers new pneumatic tyres designed primarily, but not only, for agricultural and forestry vehicles, agricultural machines and agricultural trailers, and identified by speed category symbols corresponding to speeds of 65 km/h and below. |
Настоящие Правила распространяются на новые пневматические шины, предназначенные в основном, но не исключительно, для сельскохозяйственных и лесохозяйственных транспортных средств, сельскохозяйственных машин и сельскохозяйственных прицепов и имеющие обозначения категории скорости, соответствующие скоростям 65 км/ч и менее. |
The long-run stagnation of regular resources income is a great cause for concern to UNICEF as, for the first time ever, regular resources income fell below one half of total income. |
Долгосрочная стагнация таких поступлений, являющаяся предметом серьезной озабоченности Фонда, привела к тому, что поступления в счет регулярных ресурсов впервые составили менее половины от общего объема поступлений. |
He added that the group was still considering the possibility to include into the scope tyres for light trucks, possibly basing the provisions on a requirement for tyres below 4,536 kg rather than tyres for passenger cars as indicated previously. |
Он добавил, что эта группа продолжает заниматься вопросом о включении в область применения шин для легких грузовых автомобилей, возможно на основе положений, касающихся требования для шин, предназначенных для автомобилей массой менее 4536 кг, а не шин для пассажирских автомобилей, о чем указывалось ранее. |
In particular, the lower end of employment size group 'below 5', 5-10, etcetera needs revisiting when employment sizes in secondary sector establishments have grown into size of hundreds under heavy industrialization efforts. |
В частности, нижняя категория размера по числу занятых "менее 5 человек", или "510 человек" и т.д. потребовала пересмотра, когда количество занятых на предприятиях обрабатывающей промышленности стало исчисляться сотнями в результате усилий по развитию тяжелой промышленности. |
The figures for 1998, based on a 1996 Study, indicated that literacy rates remained relatively unchanged at 75.5% for the whole country but were below 50% for the Maya population. |
Согласно показателям за 1998 год, основанным на исследовании 1996 года, уровни грамотности остались почти неизменными, составив 75,5 процента для населения всей страны и менее 50 процентов для индейцев майя |
The objective of reducing poverty from 70 per cent in 1997 to below 60 per cent in 2005 and to 50 per cent by 2010 constitutes a major challenge for Mozambique during the next decade. |
Цель сокращения масштабов нищеты с 70 процентов в 1997 году до менее 60 процентов в 2005 году и до 50 процентов к 2010 году представляет собой одну из важных задач Мозамбика на следующее десятилетие. |
A total of 81 per cent of the beneficiaries in the sample believed that the agricultural inputs received covered less than 50 per cent of their needs, 56 per cent stating that adequacy was below 25 per cent. |
Восемьдесят один процент опрошенных получателей помощи заявили, что полученные сельскохозяйственные ресурсы позволяют удовлетворить менее 50 процентов их потребностей, а 56 процентов заявили, что их потребности были удовлетворены на менее чем 25 процентов. |
According to this initiative, rates below 10 % will be reduced to 5.5 % or 6.5 % over a period of five years, rates between 10.1 % and 25 % over 10 years, and rates above 25 % over a period of 15 years. |
Согласно этой инициативе, ставки в размере менее 10% будут сокращены до 5,5% или 6,5% за пятилетний срок, ставки в размере от 10,1% до 25% - за десятилетний срок, а ставки размером свыше 25% - за пятнадцатилетний срок. |
In addition, Moshe Leon, Director-General of the Prime Minister's Office, was ordered to find ways to lower housing costs in the capital to below 100,000 dollars for an average apartment. (Ha'aretz, 25 March) |
Кроме того, генеральный директор канцелярии премьер-министра Моше Леон получил распоряжение изыскать пути снижения стоимости жилья в столице до уровня менее 100000 долл. США за среднюю квартиру. ("Гаарец", 25 марта) |
As a result, new elementary teachers with four-year diplomas were still being hired at a grade level applicable to less qualified teachers and below the level granted to preparatory teachers with the same qualifications. |
В результате этого новые преподаватели начальной школы, обладавшие такими дипломами, по-прежнему нанимались на работу на должности того уровня, который был применим к менее квалифицированным преподавателям, и ниже уровня должностей, предоставляемых преподавателям подготовительной ступени образования той же квалификации. |
In the more developed regions, fertility, which has been below replacement since the late 1970s, experienced only a slight decline, whereas in the less developed regions fertility fell from 4.2 to 3.5. |
В более развитых регионах для рождаемости, уровень которой с конца 70-х годов ниже уровня воспроизводства, было характерно лишь небольшое уменьшение, в то время как в менее развитых регионах уровень рождаемости снизился с 4,2 до 3,5. |
In China, for example, in the period 1989-1994, the percentage of the population below the national poverty line was 11 percent, in contrast with 29.4 per cent of the population living on less than $1 a day. |
Так, в период 1989-1994 годов в Китае доля населения, проживавшего ниже национальной черты бедности, составляла 11% по сравнению с показателем в 29,4% населения, имевшего доход менее 1 долл. в день. |
Although the Government of Mozambique is committed to reducing the incidence of poverty to below 50 per cent by 2010, there is no reliable information regarding the incidence of poverty in 1990 based on which a precise 2015 target might be ascertained. |
Хотя правительство Мозамбика ставит перед собой задачу сокращения показателя распространенности нищеты до менее 50 процентов к 2010 году, нет сколько-нибудь надежной информации относительно показателя распространенности нищеты в 1990 году, на основании которой можно было бы установить точную величину целевого показателя на 2015 год. |
For boilers below 50 MW, national legislation already exists in some countries, but may not be comprehensive in its coverage and in most instances boilers of less than 1 MW are not covered. |
Что касается оборудования мощностью менее 50 МВт, то в ряде стран уже существует национальное законодательство, однако оно может не покрывать весь спектр соответствующего оборудования и в большинстве случаев котлоагрегаты мощностью менее 1 МВт им не охватываются. |
In 2008, of the countries with data available, 66 per cent of the countries have a caesarean section rate of below five per cent in rural areas and 20 per cent of countries have a caesarean section rate of less than five per cent in urban areas. |
В 2008 году из стран, в отношении которых имеются статистические данные, 66 процентов имели коэффициент применения кесарева сечения на уровне менее 5 процентов в сельских районах, а в 20 процентах стран коэффициент применения кесарева сечения составлял менее 5 процентов в городских районах. |
If the maximum speed which can be attained in first gear is below 15 km/h, the second, third and fourth gears shall be used for the urban cycle and the second, third, fourth and fifth gears for the extra-urban cycle. |
2.3.1 Если максимальная скорость на первой передаче составляет менее 15 км/час, то применяются вторая, третья и четвертая передачи для городского цикла и вторая, третья, четвертая и пятая передачи для внегородского цикла. |
Danube (E 80) from 863 to 845.5 km - low fairway depth at dry seasons (below 2.50 m - value recommended by the Danube Commission) with fairway depth limited to 2.20-2.30 m for 7-15 days a year. |
Дунай (Е 80) от 863 до 845,5 км - недостаточная глубина фарватера в засушливое время (менее 2,50 м - глубины, рекомендованной Дунайской комиссией), причем глубина фарватера ограничена до 2,202,30 м в течение 715 дней в году . |
However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1% (1,063,401 in 1979 and 1,149,305 in 1992, or 85,904 jobs over the period - an average of 6,608 jobs annually). |
Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1% (1063401 человек в 1979 году и 1149305 человек в 1992 году, или 85904 рабочих мест за весь период, что соответствует в среднем 6608 рабочим местам в год). |
Reduction of infant mortality rates by one third of the 1990 level and below 35 per 1,000 by 2015 (ICPD, WSSD, FWCW, WSC, WFS, WCHR) (CCA) |
Снижение к 2015 году коэффициентов младенческой смертности на одну треть от уровня 1990 года и менее 35 на 1000 человек (МКНР, ВВСР, ЧВКЖ, ВВД, ВПП, ВКПЧ) (ОСО) |
In terms of gender budgeting, the national budgetary allocation for women and for gender is still inadequate, below one per cent, although we have advocated that each ministry allocate 5 per cent of its resources for gender mainstreaming. |
Что касается составления бюджета с учетом гендерного аспекта, то финансирование из национального бюджета для решения гендерных проблем и проблем женщин все еще недостаточно -менее одного процента, - хотя каждое министерство призывается выделять 5 процентов своих ресурсов на учет гендерного аспекта. |
About 75 per cent of the world population under age 15 live in countries with enrolment ratios of 70 per cent or more, while 14 per cent (240 million) live in countries with enrolment ratios below 50 per cent. |
З. Примерно 75 процентов населения нашей планеты в возрасте до 15 лет живет в странах с уровнем охвата 70 и более процентов, тогда как 14 процентов (240 млн. человек) - в странах с уровнем охвата менее 50 процентов. |
Similarly, its share of total developing country merchandise exports fell to almost 8 per cent in 2000, nearly a third of its value in 1980, while the share of manufactures remained a little below 1 per cent. |
Кроме того, его доля в совокупном товарном экспорте развивающихся стран упала в 2000 году почти до 8% и составила почти треть от показателя 1980 года, в то время как его доля в экспорте продукции обрабатывающей промышленности осталась на уровне немногим менее 1%. |